Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
the banking arrangements signed between the Central Bank of Iraq and Jugobanka Beograd on January 20, 1984 shall be applicable for trade in 1988/89."The various letters of credit submitted in support of this loss element confirm this arrangement. Представленная копия аккредитива подтверждает, что платеж должен был быть произведен в соответствии с соглашением между Ираком и Югославией, подписанным 14 июля 1987 года.
The aircraft which perpetrated these violations, with the support of AWACS reconnaissance aircraft, came from Turkey in the case of northern Iraq and from Saudi Arabia in the case of the south. Летательные аппараты, совершившие эти нарушения при поддержке разведывательных самолетов АВАКС, прилетели со стороны Турции в случае пролетов над северным Ираком и со стороны Саудовской Аравии в случае пролетов над южным Ираком.
Furthermore, the team was able to confirm that there were no indications that movements of equipment and materials, other than those declared by Iraq, had occurred and that all equipment and materials had been returned to their former locations. Кроме того, коллективу удалось подтвердить отсутствие признаков того, что происходили не заявленные Ираком перемещения оборудования и материалов, и факт возвращения всего оборудования и материалов на их предыдущие объекты.
Further, Indian Railway did not provide a list of the property with an acknowledgment by Iraq of its confiscation and the value of the property.The Panel recommends no compensation for loss of tangible property.E. Financial losses Кроме того, Индийская железнодорожная компания не представила перечень видов имущества и подтверждение Ираком его конфискации, а также не указала стоимость имущества.
One, of course, concerns the supposed "clash of civilisations": how do we keep a focused and limited conflict between the UN and Iraq distinct from the need to maintain a relationship of dialogue between world religions? Во-первых, это проблема столкновения цивилизаций: как провести границу разделяющую конфликт между Ираком и ООН и необходимостью поддерживать дружеский диалог между мировыми религиями?
On 10 August, the Security Council adopted resolution 1700 renewing the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq for another 12 months and reaffirming its commitment to assisting the Iraqi people and Government in building a productive and prosperous nation. Роль Организации Объединенных Наций в поддержке и подготовке международного соглашения с Ираком является новым ключевым компонентом роли Организации Объединенных Наций, который был отмечен в этой резолюции.
The destruction and slow-recovery of Iraqi oil exports capacity, the less than expected speed of recovery in intraregional trade around Iraq, and the ongoing occupation of Palestinian territories contributed to the decrease in exports from this subregion. Разрушение и медленное восстановление экспортного потенциала Ирака, более медленное, чем ожидалось, восстановление внутрирегиональной торговли в соседнем с Ираком регионе и продолжающаяся оккупация палестинских территорий обусловили сокращение экспорта из этого субрегиона.
Acquisition by Iraq of its water rights from the upstream nations, together with rationalized water use domestically; приобретение Ираком прав водопользования у стран, расположенных выше по течению, наряду с рационализацией водопользования в стране;
Return of property taken by Iraq through the United Nations Return of Property programme ("UNROP") С. Возвращение конфискованного Ираком имущества в рамках Операции Организации Объединенных Наций по возвращению собственности ("ОООНВС")
The question which presents itself here is: is this an initial step towards the misconduct that will cause the relationship to resume the same tenor as existed between the former United Nations Special Commission and Iraq, or not? В этой связи возникает вопрос: не является ли данное мероприятие первым шагом по пути неправомерного поведения, которое придаст отношениям то же направление, которое было у отношений между бывшей Специальной комиссией Организации Объединенных Наций и Ираком?
The possibility was envisaged of Iraq sending to Vienna a technical delegation to provide clarifications useful to IAEA in its finalizing of the inspection protocols for each facility/installation/site relevant to the plan. Была предусмотрена возможность направления Ираком в Вену технической делегации для предоставления разъяснений, которые были бы полезны для МАГАТЭ на завершающем этапе его работы над протоколами инспекций по каждому из объектов/установок
Iraq's direct acquisition of weapon-usable nuclear material or nuclear weapon-related technology will, however, continue to be a matter of major concern to IAEA, and high priority will continue to be given to the investigation of any indication of such acquisition. Однако МАГАТЭ будет и далее уделять огромное внимание вопросу о непосредственном приобретении Ираком ядерного материала, пригодного для использования в целях производства оружия, и технологии, связанной с производством ядерного оружия, а также будет считать одной из своих первоочередных задач расследование любых подозрений в отношении такого приобретения.
c. US$312,761,901.00, for losses arising from Iraq's failure to pay for contract work provided by CCL (this portion of the claim includes interest charges, at rates specified according to the various contracts); and с. 312761901,00 долл. США в отношении потерь, обусловленных неоплатой Ираком работ по контракту, выполненных "ККЛ" (эта часть претензии включает в себя проценты, начисленные по ставке, которая была оговорена в различных контрактах); и
This includes, in particular, the Al Hakam factory, a dedicated biological warfare research, development, production and munition filling facility, and the foot and mouth disease vaccine plant that was used extensively by Iraq for the production of biological warfare agents. Речь, в частности, идет о заводе Эль-Хакам, специальном объекте, предназначенном для проведения научных исследований, разработок, производства и снаряжения боеприпасов, и заводе по производству антиящурной вакцины, который широко использовался Ираком для целей производства биологических агентов.
On 23 December 2007, I received a letter from Mr Manouchehr Mottaki, Minister of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran, enclosing a plan put forward by the Iranian minister at the Expanded Foreign Ministerial Conference of the Neighbouring Countries of Iraq. 23 декабря 2007 года я получил письмо от г-на Манучехра Моттаки, министра иностранных дел Исламской Республики Иран, с приложением плана, выдвинутого иранским министром на расширенной конференции министров иностранных дел соседних с Ираком стран, состоявшейся в Стамбуле 2-3 ноября 2007 года.
Decides that annexation of Kuwait by Iraq under any form and whatever pretext has no legal validity, and is considered null and void. «1. постановляет, что аннексия Кувейта Ираком в какой бы то ни было форме и под каким бы то ни было предлогом является юридически незаконной и считается недействительной;
Other pre-1991 missile activities conducted by Iraq included efforts to refurbish and, later, to produce indigenously different types of missile propellants for the SCUD, Al Hussein and SA-2 missiles in support of expanding missile activities. Другие мероприятия в ракетной области, осуществленные Ираком в период до 1991 года, включали в себя усилия по модификации и, впоследствии, налаживанию собственного производства ракетного топлива различных типов для ракет «Скад», «Аль-Хусейн» и SА-2 в рамках расширения деятельности в ракетной области.
(a) Destruction of the chemical warfare agent mustard and flammable precursors using an incinerator built by Iraq from items of equipment procured and used in the past by Iraq's chemical weapons programme. а) химическое ОВ иприт и горючие прекурсоры были уничтожены путем сжигания в инсинераторе, сооруженном Ираком из деталей оборудования, закупленных и использованных в рамках ранее осуществлявшейся Ираком программы создания химического оружия.
Much of the time the barbarism in Iraq goes unrecorded, as when American tanks sweep into Iraqi neighborhoods and kill dozens of innocents in the name of fighting "insurgents." Большую часть времени варварство в Ираке проходит незамеченным, например, когда американские танки проносятся по соседствующим с Ираком территориям и убивают десятки невинных под видом борьбы с "повстанцами".
The issue of Iraq's evacuation of equipment and materials from Muthanna, and Iraq's plans to relocate its CW capabilities from Muthanna, require further clarification if the Commission is to be able to render a final and credible accounting in this area. Weapons Вопрос о вывозе Ираком оборудования и материалов из Эль-Мутанны и иракские планы в отношении перемещения его потенциала химического оружия из Эль-Мутанны в другое место требуют дальнейшего уточнения для того, чтобы Комиссия могла иметь окончательную и достоверную отчетность в этой области.
The main emphasis of the basic training courses was on providing future inspectors with an understanding of the UNMOVIC mandate, UNMOVIC ongoing and anticipated activities and monitoring/inspection concepts, procedures and basic tools, as well as an overview of Iraq's proscribed weapons programmes and dual-use capabilities. Основным направлением работы базовых учебных курсов было предоставление будущим инспекторам информации о мандате ЮНМОВИК, текущей и запланированной деятельности ЮНМОВИК и концепциях, процедурах и основных средствах наблюдения/инспекции, а также общей информации о запрещенных программах разработки оружия Ираком и средствах двойного назначения.
In this respect, we recall the appointment of Mr. Yuli Vorontsov by the Secretary-General as the High-level Coordinator to follow-up the release of Kuwaiti and third country prisoners/detainees and the return of Kuwaiti property seized by Iraq." В этой связи мы напоминаем о назначении Генеральным секретарем г-на Юлия Воронцова Координатором высокого уровня для осуществления наблюдения за освобождением заключенных/задержанных граждан Кувейта и третьих стран и возвращением кувейтской собственности, захваченной Ираком».
It is bordered by Jordan, Iraq and Kuwait to the north, the Arabian Gulf, Bahrain, Qatar and the United Arab Emirates to the east, the Sultanate of Oman and Republic of Yemen to the south and the Red Sea to the west. Оно граничит с Иорданией, Ираком и Кувейтом на севере, на востоке омывается Персидским заливом, далее граничит с Бахрейном, Катаром и Объединенными Арабскими Эмиратами, на юге - с Султанатом Оман и Республикой Йемен, а на западе омывается Красным морем.
The total value of the supplies that have arrived in Iraq from the beginning of 1997 to the present is $4,948,300,000, while the funds deducted for the Special Commission, the United Nations services and the Compensation Commission are $4,041,185,000. Общая стоимость поставок, полученных Ираком с начала 1997 года по настоящее время, составляет 4948300000 долл. США, а сумма средств, перечисленных на цели Специальной комиссии, услуг Организации Объединенных Наций и Компенсационной комиссии - 4041185000 долл. США.
The State of Kuwait has welcomed the positive atmosphere created by the adoption by the Arab Summit Conference of the section of its communiqué relating to the situation between Kuwait and Iraq, and our commitment to it has been announced officially in Kuwait itself. Как Вам известно, на 14-м заседании Совета Лиги арабских государств на высшем уровне, состоявшемся в Бейруте, Ливан, 27 и 28 марта 2002 года, руководители арабских государств согласовали единую позицию касательно ситуации в отношениях между Кувейтом и Ираком.