Council members noted the deteriorating internal situation in Iraq and welcomed the positive developments in the relations between Iraq and Kuwait. |
Члены Совета отметили ухудшение ситуации в Ираке и приветствовали позитивные сдвиги в отношениях между Ираком и Кувейтом. |
Iraq contends that there is no conclusive evidence that Iraq caused the damage. |
Ирак заявляет, что нет убедительных доказательство того, что этот ущерб был причинен Ираком. |
It is pointless to sit down in a bilateral dialogue with Iraq if Iraq does not have information. |
Бессмысленно начинать двусторонний диалог с Ираком, если Ирак не имеет этой информации. |
A more democratic Iraq has become a more violent Iraq. |
Более демократичный Ирак стал более насильственным Ираком. |
The resolutions concerning the situation between Iraq and Kuwait impose a number of general and specific obligations upon Iraq. |
Резолюции, касающиеся ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, налагают на Ирак общие и ряд конкретных обязательств. |
Secondly, Iraq must accept Security Council resolution 833 (1993) regarding the demarcation of borders between Iraq and the State of Kuwait. |
Во-вторых, Ирак должен признать резолюцию 833 (1993) Совета Безопасности, касающуюся демаркации границ между Ираком и Государством Кувейт. |
The group provided detailed reports on the progress of permitted missile programmes in Iraq and Iraq's current use of its dual-purpose capabilities. |
Группа представила подробные доклады об осуществлении в Ираке разрешенных ракетных программ и об использовании Ираком его потенциала двойного назначения. |
Iraq is seeking to turn its disregard for Security Council resolutions into a bilateral issue between Iraq and the United States. |
Ирак стремится обратить вопрос о невыполнении им требований резолюций Совета Безопасности в плоскость двусторонних отношений между Ираком и Соединенными Штатами. |
That information was also transmitted to Iraq through the United Nations Coordinator for the Return of Property from Iraq to Kuwait. |
Эта информация была также передана Ираку через Координатора Организации Объединенных Наций по возвращении Ираком собственности Кувейту. |
] However, the exact figure of Iraq's external indebtedness can only be ascertained following discussions between Iraq and its creditors. |
Однако точную величину внешней задолженности Ирака можно определить лишь после обсуждения этого вопроса между Ираком и его кредиторами. |
This unilateral destruction activity carried out by Iraq comprised, by Iraq's statements, the major part of its missile stock. |
Согласно заявлениям Ирака, в ходе этого одностороннего мероприятия, проведенного Ираком, была уничтожена основная часть его ракетных средств. |
These include enhanced cooperation, both among political groups in Iraq and between Iraq and neighbouring countries. |
К ним относится укрепление сотрудничества как между политическими группами в Ираке, так и между Ираком и соседними странами. |
It marks a change in the nature of our commitment to Iraq as Iraq increasingly stands on its own feet. |
Это также знаменует изменение в характере нашего обязательства перед Ираком, поскольку Ирак все более прочно стоит на ногах. |
No contact between IAEA and Iraq on matters related to the Security Council resolutions on Iraq has occurred since 16 December 1998. |
С 16 декабря 1998 года между МАГАТЭ и Ираком не было никаких контактов по вопросам, касающимся резолюции Совета Безопасности по Ираку. |
Washington has destroyed the weapons that Iraq once had and has imposed embargoes on other countries to prevent Iraq from importing arms. |
Вашингтон уничтожил оружие, которое когда-то было у Ирака, и ввел эмбарго в отношении других стран, с тем чтобы не допустить импорта оружия Ираком. |
Iraq has recently reported to UNMOVIC that the Commission had found documents concerning Iraq's unilateral destruction of proscribed items. |
Недавно Ирак сообщил ЮНМОВИК, что эта комиссия обнаружила документы, имеющие отношение к уничтожению Ираком в одностороннем порядке запрещенных средств. |
The 2009 Status of Forces Agreement between Iraq and the United States had removed the immunity of some private foreign security contractors in Iraq. |
Соглашение о статусе сил 2009 года между Ираком и Соединенными Штатами лишило иммунитета сотрудников некоторых иностранных охранных компаний в Ираке. |
During the launch of the International Compact with Iraq, some of Iraq's creditors had offered commitments on debt relief. |
В начале реализации Международного договора с Ираком некоторые кредиторы Ирака выступили с предложениями об облегчении бремени задолженности. |
Jordan and Syria, neighbouring States of Iraq, have made generous provision for hundreds of thousands of refugees from Iraq. |
Иордания и Сирия, соседние с Ираком государства, продемонстрировали свою щедрость по отношению к сотням тысяч беженцев из Ирака. |
There is a need to create a balance in Arab relations with Iraq to counterbalance the influence of Iraq's non-Arab neighbours. |
Необходимо добиться баланса в отношениях арабских стран с Ираком, чтобы уравновесить влияние неарабских соседей Ирака. |
Such updates are based on Iraq's declarations, special reports by Iraq and data collected by inspection teams. |
В качестве основы для подготовки таких обновленных выводов были использованы иракские заявления, специальные доклады, представленные Ираком, и данные, собранные инспекционными группами. |
Turkey cannot and will not accept the negative reflection on her security of Iraq's inability to exercise control over northern Iraq. |
Турция не может смириться и никогда не смирится с негативными последствиями для ее безопасности, которыми чревата неспособность Ирака обеспечить контроль над северным Ираком. |
The Chairman restated the Commission's contention that more documents concerning Iraq's proscribed weapons programmes still existed in Iraq in all areas. |
Председатель вновь заявил, что, по убеждению Комиссии, в Ираке имеются дополнительные документы, касающиеся осуществления Ираком программ создания запрещенных видов оружия во всех областях. |
Active participation by regional and global partners in the International Compact with Iraq will be critical to assisting Iraq's development efforts. |
Активное участие региональных и глобальных партнеров в работе над этим Соглашением с Ираком будет иметь решающее значение для оказания помощи Ираку в его усилиях в области развития. |
This note has been subject to many discussions with Iraq during which Iraq has essentially discredited information contained in this document. |
Сведения, приведенные в этой ноте, неоднократно обсуждались с Ираком, и в ходе этих обсуждений Ирак, по существу, дискредитировал информацию, содержащуюся в данном документе. |