Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
In response, Iraq clarified a number of issues and provided some additional documents to support its accounting, including some on covert unilateral destruction of proscribed items carried out by Iraq in the summer of 1991. В ответ на это Ирак разъяснил ряд вопросов и представил некоторые дополнительные документы в поддержку своей отчетности, включая некоторые документы, касающиеся тайного одностороннего уничтожения запрещенных средств, проведенного Ираком летом 1991 года.
How quickly the Commission can verify Iraq's declarations and the eventual results of verification will depend on the quality and accuracy of information to be presented by Iraq in its disclosures of proscribed missile activities. Как быстро Комиссия сможет проверить заявления Ирака и каковы будут конечные результаты проверки, будет зависеть от качества и точности информации, которая будет представлена Ираком в своих отчетах о запрещенной деятельности в области ракетостроения.
Under the terms of the resolution, the requirement for Iraq to notify the joint unit of its intent to import items begins at a time to be agreed upon with Iraq, but in any event not later than 60 days from the adoption of the resolution. В соответствии с положениями данной резолюции действие требования о том, что Ирак должен представлять объединенной группе уведомление о своем намерении импортировать средства, начинается в момент, который подлежит согласованию с Ираком, однако в любом случае не позднее 60 дней после принятия этой резолюции.
He urged Iraq to review its attitude to the Special Rapporteur so that Iraq itself, the Committee and the Commission on Human Rights could all benefit from the Rapporteur's conclusions. Оратор настоятельно призывает Ирак пересмотреть свою позицию в отношении Специального докладчика, с тем чтобы выводы Докладчика могли бы с пользой использоваться самим Ираком, Комитетом и Комиссией по правам человека.
We note with concern, however, that Iraq has still not provided the Agency's Action Team with all the information it has requested, and we deplore Iraq's refusal to allow the Agency to use an aeroplane in February 1997. Однако мы с беспокойством отмечаем, что Ирак до сих пор не предоставил Группе действий Агентства всю информацию, которую она запрашивала, и выражаем сожаление по поводу создания Ираком в феврале 1997 года помех в эксплуатации самолета.
The European Union fully supports the United Nations Special Commission and IAEA in their continuing task of identifying and eliminating Iraq's weapons of mass destruction and ensuring that Iraq does not develop such weapons again. Европейский союз полностью поддерживает Специальную комиссию Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ в их продолжающихся усилиях по выявлению и ликвидации иракского оружия массового уничтожения и недопущению восстановления Ираком своего потенциала по производству такого оружия.
(c) Freezing most cultural agreements concluded between Iraq and other countries for the purpose of isolating Iraq culturally and depriving it of participating in mutual, international and cultural efforts. с. "Замораживание" действия большинства культурных соглашений между Ираком и другими странами с целью изолирования Ирака в культурном отношении и лишения его возможности участвовать в совместной международной культурной деятельности.
It is thus Saudi Arabia that has been the beneficiary of the maintenance of the comprehensive sanctions regime while many of the world's countries, including some adjacent to Iraq, have been damaged by their enforcement of the sanctions imposed on Iraq. Поэтому именно Саудовская Аравия кровно заинтересована в сохранении режима всеобъемлющих санкций, в то время как многие страны мира, в том числе граничащие с Ираком, несут убытки от соблюдения санкций, введенных в отношении Ирака.
These claims are for losses stated to have resulted from the disruption of telecommunications traffic with either, or both, Iraq and Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and thereafter. Эти претензии заявлены в связи с потерями, которые якобы были понесены в результате нарушения связи с Ираком или Кувейтом или с обеими странами как в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, так и впоследствии.
Since our last report, Syria and the Arab League have joined Iraq's other neighbours in naming ambassadors to Iraq - and many of these ambassadors are now on the ground in Baghdad. После представления нашего последнего доклада Сирия и Лига арабских государств присоединились к другим соседним с Ираком странам, назначив своих послов в Ираке, и многие из этих послов в настоящее время уже находятся на территории Багдада.
The unjust embargo declared against Iraq therefore not only deprived the Iraqis of the means to finance their own development but also negatively affected many developing countries and certain least developed countries which had had significant economic relations with Iraq. Несправедливо введенное эмбарго против Ирака, таким образом, лишает иракский народ средств, которые ему позволили бы финансировать свое развитие, и в то же время оно наносит вред многим развивающимся странам и другим странам из числа наименее развитых, которые поддерживали широкие экономические связи с Ираком.
Having helped to liberate Iraq, we will honour our pledges to Iraq, and by helping the Iraqi people build a stable and peaceful country we will make our own countries more secure. Мы помогли освободить Ирак, и мы выполним наши обязательства перед Ираком, оказав поддержку иракскому народу в создании стабильной и мирной страны, и это поможет укрепить безопасность и наших собственных стран.
We welcome the convening in Kuwait of the third expanded Ministerial Conference of the Neighbouring Countries of Iraq on 22 April 2008, as well as the first annual review conference of the International Compact with Iraq in Stockholm on 29 May 2008. Мы приветствуем прошедшую 22 апреля 2008 года в Кувейте третью расширенную Конференцию на уровне министров соседних с Ираком стран, а также состоявшуюся 29 мая 2008 года в Стокгольме первую ежегодную конференцию по обзору Международного договора по Ираку.
As we move forward, Iraq continues to need the active support and consistent commitment of the international community, the United Nations and the States and organizations involved in key forums, including the International Compact with Iraq and neighbouring countries' mechanisms. По мере своего продвижения вперед Ирак продолжает нуждаться в активной и постоянной приверженности международного сообщества, Организации Объединенных Наций и государств и организаций, участвующих в ключевых форумах, включая механизмы Международного договора с Ираком и с соседними странами.
Any subsequent payments in favour of the purchaser should be made only to the United Nations Iraq Account according to the procedures developed by the Security Council Committee established by resolution 661 concerning the situation between Iraq and Kuwait pursuant to paragraph 12 of resolution 986. Любые последующие платежи в пользу покупателя должны производиться только на иракский счет Организации Объединенных Наций в соответствии с процедурами, разработанными Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 661 о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, согласно пункту 12 резолюции 986.
That data included very specific information on contacts among various Iraqi agencies, facilities and third parties, middlemen and suppliers outside Iraq; (d) The evaluation and analysis of the procurement data provided by Iraq in its declarations was another important source of information. К этому типу данных относилась весьма конкретная информация о контактах между различными иракскими агентствами, организациями и третьими сторонами, посредниками и поставщиками за пределами Ирака; d) оценка и анализ закупочных данных, предоставленных Ираком в его заявлениях, были еще одним важным источником информации.
The Conference stressed the importance of international support for security and stability in Iraq and welcomed the communiqué issued by the meetings of Iraq's neighboring States in Baghdad and Sharm Al-Sheikh in March and May 2007 respectively. Конференция подчеркнула важность международной поддержки в деле обеспечения безопасности и стабильности в Ираке и приветствовала коммюнике, принятое на совещаниях соседних с Ираком государств, которые состоялись в Багдаде и Шарм-эш-Шейхе, соответственно, в марте и мае 2007 года.
Progress continues as well on the International Compact with Iraq, an Iraqi initiative to create a new partnership with the international community and build a strong framework for Iraq's continued political, security and economic transformation and integration into the regional and global economy. Прогресс продолжается также в связи с Международным соглашением с Ираком, иракской инициативой по установлению новых партнерских отношений с международным сообществом и построению прочных рамок для дальнейших политических, экономических преобразований в Ираке и преобразований в области безопасности и его интеграции в региональную и мировую экономику.
Owing to the extent of the destruction carried out by Iraq and the stated lack of records relating to those activities, it was not possible to fully quantify all aspects of Iraq's account of its unilateral destruction, including quantities of bulk agents and numbers of munitions. Учитывая масштабы уничтожения, которое было произведено Ираком, и заявленное отсутствие учетных данных о такого рода деятельности, невозможно было сделать полноценный количественный анализ всех аспектов отчета Ирака об уничтожении в одностороннем порядке оружия, включая количество агентов в емкостях и число боеприпасов.
As for resolution 1284, by reiterating Iraq's obligations under earlier resolutions, it appeared to ignore eight years of cooperation between Iraq and the United Nations as well as its compliance with the resolutions relating to the ceasefire. Что касается резолюции 1284, то подтверждая обязательства Ирака по ранее принятым резолюциям, данная резолюции, как представляется, игнорирует восемь лет сотрудничества между Ираком и Организацией Объединенных Наций, а также факт выполнения им резолюций, касающихся прекращения огня.
Indeed, several issues must be addressed and met by Iraq, and we renew our call to Iraq to fully comply with United Nations resolutions, to eliminate the weapons of mass destruction in its possession and to cease threatening its neighbours with the use of such weapons. По сути, Ираком должны быть решены и выполнены еще несколько задач, и мы вновь обращаемся к Ираку с призывом в полном объеме выполнять резолюции Организации Объединенных Наций, уничтожить находящееся в его распоряжении оружие массового уничтожения и перестать угрожать соседним странам применением такого оружия.
After the events of 2 August 1990, the Security Council imposed on Iraq the series of coercive measures that it inaugurated by its resolution 661 of 6 August 1990 imposing a comprehensive embargo on all military and civilian trade between Iraq and other countries. После событий, происшедших 2 августа 1990 года, Совет Безопасности принял ряд принудительных мер в отношении Ирака, началом которых послужила его резолюция 661 от 6 августа 1990 года, в которой было введено всеобъемлющее эмбарго на всю военную и гражданскую торговлю между Ираком и другими странами.
Some members noted that one of the reasons for the current deadlock was that the Security Council was insisting that UNMOVIC must verify that Iraq had complied with its obligations, whereas Iraq stated that it had already done so. Некоторые члены Совета отметили, что одна из причин нынешнего тупика состоит в том, что Совет Безопасности настаивает на необходимости проверки Комиссией выполнения Ираком своих обязательств, в то время как Ирак утверждает, что он уже выполнил их.
This section appears under the heading "Iraq", whereas the agenda item is entitled "The situation between Iraq and Kuwait". Этот раздел озаглавлен «Ирак», в то время как пункт повестки дня озаглавлен «Ситуация в отношениях между Ираком и Кувейтом».
Saudi Automotive has stated that the decrease in traffic was caused by the United Nations trade embargo against Iraq and the closing down of the border with Iraq; it has not provided evidence of causation other than the trade embargo. "Сауди аутомотив" заявила, что уменьшение транспортного сообщения было вызвано эмбарго Организации Объединенных Наций на торговлю с Ираком и закрытием границы с этой страной; доказательств существования других причин, помимо торгового эмбарго, представлено не было.