| Uncertainty surrounding the short-term economic outlook is amplified by the increasing possibility of a war with Iraq. | Неопределенность, связанная с краткосрочными экономическими перспективами, усиливается из-за возрастающей вероятности войны с Ираком. |
| Such a meeting might be set up in concert with a meeting of Iraq's neighbours to further the reconciliation process. | Такая встреча могла бы быть проведена параллельно с совещанием соседних с Ираком государств с целью продвижения вперед процесса примирения. |
| It is bordered by Egypt, Iraq, Israel, Saudi Arabia and the Syrian Arab Republic, as well as by the Palestinian territories. | Она граничит с Египтом, Ираком, Израилем, Саудовской Аравией и Сирийской Арабской Республикой, а также Палестинскими территориями. |
| They were secretly destroyed by Iraq in contravention of its obligations under Council resolution 687. | Все это было тайно уничтожено Ираком в нарушение его обязанностей, вытекающих из резолюции 687 Совета. |
| Some members were of the view that the overall environment should be conducive to the resumption of cooperation between UNMOVIC and Iraq. | Некоторые члены Совета придерживались того мнения, что общая обстановка должна благоприятствовать возобновлению сотрудничества между ЮНМОВИК и Ираком. |
| Some members suggested that the Secretary-General could play a broker role between Iraq and the United Nations. | Некоторые члены Совета высказали мысль о том, что Генеральный секретарь может играть роль посредника между Ираком и Организацией Объединенных Наций. |
| From Darfur to Iraq and Sri Lanka, millions of displaced people need protection. | Миллионы перемещенных лиц, начиная с Дарфура и кончая Ираком и Шри-Ланкой, нуждаются в защите. |
| The measures taken by Iraq to counter that hostile policy were in accordance with the Charter and international law, and deserved support. | Меры, принимаемые Ираком по пресечению этой враждебной политики, соответствуют Уставу и международному праву и заслуживают поддержки. |
| The work towards an International Compact with Iraq is timely and deserves support from donor countries and financial institutions. | Работа по выработке Международного соглашения с Ираком является своевременной и заслуживает поддержки со стороны стран-доноров и финансовых учреждений. |
| This action represents a dangerous escalation by the United States of the situation in the boundary zone between Iraq and Kuwait. | Предприняв такую акцию, Соединенные Штаты опасно осложнили ситуацию в пограничной зоне между Ираком и Кувейтом. |
| The actual transfer of documents and files gathered by Iraq took place at Camp Abdally Kuwait, from 20 to 29 October 2002. | Фактическая передача собранных Ираком архивных документов проходила в Кэмп-Абдалли, Кувейт, 20 - 29 октября 2002 года. |
| By paragraph 10 of resolution 1483 (2003), the Security Council lifted all prohibitions related to trade with Iraq. | В соответствии с пунктом 10 резолюции 1483 (2003) Совет Безопасности отменил все запреты, касающиеся торговли с Ираком. |
| Similarly, the Syrian authorities told the Group that they had been unable to monitor completely their border with Iraq. | Аналогичным образом сирийские власти заявили Группе о том, что они не способны в полной мере следить за своей границей с Ираком. |
| Some 28 tons of bacterial growth media and chemical ingredients procured by Iraq for its biological weapons programme were destroyed. | Уничтожены около 28 тонн бактериальных питательных сред и химических ингредиентов, приобретенных Ираком для программы биологического оружия. |
| This included not only materials that remained at Al-Hakam but also the media collected from four other storage locations declared by Iraq. | Сюда относятся не только материалы, которые оставались в «Эль-Хакаме», но и среды, изъятые в четырех других местах хранения, заявленных Ираком. |
| The International Compact with Iraq has to date been critical to linking Iraqi and international priorities. | До последнего времени Международный договор с Ираком играл особую роль в увязке иракских и международных приоритетов. |
| Additional facilitation is needed, however, to further increase understanding and trust between Iraq and its neighbours. | Необходимо, однако, дополнительное содействие дальнейшему росту взаимопонимания и доверия между Ираком и его соседями. |
| Our drawdown and withdrawal, however, in no way diminish our long-term partnership with Iraq. | Однако сокращение численности и вывод наших войск никоим образом не умаляют наше долгосрочное сотрудничество с Ираком. |
| Mr. President, we welcome Mr. De Mistura's efforts to improve regional dialogue and cooperation between Iraq and her neighbours. | Г-н Председатель, мы приветствуем усилия г-на де Мистуры по укреплению регионального диалога и сотрудничества между Ираком и его соседями. |
| We welcome the important regional developments characterized by high-level visits between Iraq and other countries of the region during the reporting period. | Мы приветствуем важные региональные события, отличительной особенностью которых являются обмены визитами между Ираком и другими странами региона в течение отчетного периода. |
| On the recovery and development front, the International Compact for Iraq remains the blueprint for coherent international engagement. | Что касается области восстановления и развития, Международный договор с Ираком по-прежнему является планом действий для согласованного международного сотрудничества. |
| The issue that has dominated this year's General Assembly session has been Iraq's non-compliance with Security Council resolutions. | Вопрос, который доминировал на сессии Генеральной Ассамблеи в этом году, заключался в невыполнении Ираком резолюций Совета Безопасности. |
| We expect that the new round of negotiations between the United Nations and Iraq will help to find ways to resolve this issue. | Мы рассчитываем, что новый раунд переговоров между Организацией Объединенных Наций и Ираком поможет отыскать способы разрешения этой проблемы. |
| The Security Council should promptly make a statement on Iraq's lack of compliance with Council resolutions and on its obligations. | Совет Безопасности должен быстро заявить о невыполнении Ираком резолюций Совета и о его обязательствах. |
| It is thus unable to provide any measure of assurance with regard to Iraq's compliance with its obligations under those resolutions. | В результате оно не может дать каких-либо заверений в отношении соблюдения Ираком его обязательств по этим резолюциям. |