Uncertainty surrounding the short-term economic outlook is amplified by the increasing possibility of a war with Iraq. |
Неопределенность, связанная с краткосрочными экономическими перспективами, усиливается из-за возрастающей вероятности войны с Ираком. |
Such a meeting might be set up in concert with a meeting of Iraq's neighbours to further the reconciliation process. |
Такая встреча могла бы быть проведена параллельно с совещанием соседних с Ираком государств с целью продвижения вперед процесса примирения. |
It is bordered by Egypt, Iraq, Israel, Saudi Arabia and the Syrian Arab Republic, as well as by the Palestinian territories. |
Она граничит с Египтом, Ираком, Израилем, Саудовской Аравией и Сирийской Арабской Республикой, а также Палестинскими территориями. |
They were secretly destroyed by Iraq in contravention of its obligations under Council resolution 687. |
Все это было тайно уничтожено Ираком в нарушение его обязанностей, вытекающих из резолюции 687 Совета. |
Some members were of the view that the overall environment should be conducive to the resumption of cooperation between UNMOVIC and Iraq. |
Некоторые члены Совета придерживались того мнения, что общая обстановка должна благоприятствовать возобновлению сотрудничества между ЮНМОВИК и Ираком. |
Some members suggested that the Secretary-General could play a broker role between Iraq and the United Nations. |
Некоторые члены Совета высказали мысль о том, что Генеральный секретарь может играть роль посредника между Ираком и Организацией Объединенных Наций. |
From Darfur to Iraq and Sri Lanka, millions of displaced people need protection. |
Миллионы перемещенных лиц, начиная с Дарфура и кончая Ираком и Шри-Ланкой, нуждаются в защите. |
The measures taken by Iraq to counter that hostile policy were in accordance with the Charter and international law, and deserved support. |
Меры, принимаемые Ираком по пресечению этой враждебной политики, соответствуют Уставу и международному праву и заслуживают поддержки. |
The work towards an International Compact with Iraq is timely and deserves support from donor countries and financial institutions. |
Работа по выработке Международного соглашения с Ираком является своевременной и заслуживает поддержки со стороны стран-доноров и финансовых учреждений. |
This action represents a dangerous escalation by the United States of the situation in the boundary zone between Iraq and Kuwait. |
Предприняв такую акцию, Соединенные Штаты опасно осложнили ситуацию в пограничной зоне между Ираком и Кувейтом. |
The actual transfer of documents and files gathered by Iraq took place at Camp Abdally Kuwait, from 20 to 29 October 2002. |
Фактическая передача собранных Ираком архивных документов проходила в Кэмп-Абдалли, Кувейт, 20 - 29 октября 2002 года. |
By paragraph 10 of resolution 1483 (2003), the Security Council lifted all prohibitions related to trade with Iraq. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 1483 (2003) Совет Безопасности отменил все запреты, касающиеся торговли с Ираком. |
Similarly, the Syrian authorities told the Group that they had been unable to monitor completely their border with Iraq. |
Аналогичным образом сирийские власти заявили Группе о том, что они не способны в полной мере следить за своей границей с Ираком. |
Some 28 tons of bacterial growth media and chemical ingredients procured by Iraq for its biological weapons programme were destroyed. |
Уничтожены около 28 тонн бактериальных питательных сред и химических ингредиентов, приобретенных Ираком для программы биологического оружия. |
This included not only materials that remained at Al-Hakam but also the media collected from four other storage locations declared by Iraq. |
Сюда относятся не только материалы, которые оставались в «Эль-Хакаме», но и среды, изъятые в четырех других местах хранения, заявленных Ираком. |
The International Compact with Iraq has to date been critical to linking Iraqi and international priorities. |
До последнего времени Международный договор с Ираком играл особую роль в увязке иракских и международных приоритетов. |
Additional facilitation is needed, however, to further increase understanding and trust between Iraq and its neighbours. |
Необходимо, однако, дополнительное содействие дальнейшему росту взаимопонимания и доверия между Ираком и его соседями. |
Our drawdown and withdrawal, however, in no way diminish our long-term partnership with Iraq. |
Однако сокращение численности и вывод наших войск никоим образом не умаляют наше долгосрочное сотрудничество с Ираком. |
Mr. President, we welcome Mr. De Mistura's efforts to improve regional dialogue and cooperation between Iraq and her neighbours. |
Г-н Председатель, мы приветствуем усилия г-на де Мистуры по укреплению регионального диалога и сотрудничества между Ираком и его соседями. |
We welcome the important regional developments characterized by high-level visits between Iraq and other countries of the region during the reporting period. |
Мы приветствуем важные региональные события, отличительной особенностью которых являются обмены визитами между Ираком и другими странами региона в течение отчетного периода. |
On the recovery and development front, the International Compact for Iraq remains the blueprint for coherent international engagement. |
Что касается области восстановления и развития, Международный договор с Ираком по-прежнему является планом действий для согласованного международного сотрудничества. |
The issue that has dominated this year's General Assembly session has been Iraq's non-compliance with Security Council resolutions. |
Вопрос, который доминировал на сессии Генеральной Ассамблеи в этом году, заключался в невыполнении Ираком резолюций Совета Безопасности. |
We expect that the new round of negotiations between the United Nations and Iraq will help to find ways to resolve this issue. |
Мы рассчитываем, что новый раунд переговоров между Организацией Объединенных Наций и Ираком поможет отыскать способы разрешения этой проблемы. |
The Security Council should promptly make a statement on Iraq's lack of compliance with Council resolutions and on its obligations. |
Совет Безопасности должен быстро заявить о невыполнении Ираком резолюций Совета и о его обязательствах. |
It is thus unable to provide any measure of assurance with regard to Iraq's compliance with its obligations under those resolutions. |
В результате оно не может дать каких-либо заверений в отношении соблюдения Ираком его обязательств по этим резолюциям. |