These activities are also a blatant violation of the relevant Security Council resolutions concerning the situation between Iraq and Kuwait, which call on all States to respect the sovereignty, political independence and territorial integrity of Iraq. |
Эти действия также представляют собой вопиющее нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, в которых содержится призыв ко всем государствам уважать суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность Ирака. |
At the Committee's 241st meeting, on 5 November, MIF expressed concern that the ferry service between Iraq and the United Arab Emirates had been found to be carrying large amounts of illicit cargo to Iraq. |
На 241м заседании Комитета 5 ноября МСП выразили озабоченность по поводу того, что паромная переправа между Ираком и Объединенными Арабскими Эмиратами, как было установлено, используется для перевозки большого числа грузов в Ирак. |
The objective of IAEA verification is to assess Iraq's nuclear activities with a view to providing assurances to the international community of Iraq's compliance with its disarmament obligations. |
Цель контроля МАГАТЭ состоит в оценке деятельности Ирака в ядерной области в целях предоставления международному сообществу гарантий выполнения Ираком его обязательств в области разоружения. |
In an interview on 28 January 2003, the Minister for Foreign Affairs of Iraq expressed his belief that an understanding could be reached between Iraq and Kuwait on the issue of the missing persons once attempts to politicize the issue stop. |
В интервью 28 января 2003 года министр иностранных дел Ирака выразил мнение о том, что между Ираком и Кувейтом может быть достигнуто понимание в вопросе о пропавших без вести лицах, как только прекратятся попытки политизировать этот вопрос. |
The Coordinator also expressed concern that the ferry service between Iraq and the United Arab Emirates had been found to be carrying large amounts of illicit cargo to Iraq. |
Координатор выразил также обеспокоенность по поводу того, что, как было установлено, большое количество незаконных грузов в Ирак доставляется паромом, курсирующим между Ираком и Объединенными Арабскими Эмиратами. |
It was located next to a major post-conflict area, Iraq, and its traditional ties with Iraq meant that it could play a constructive role in that field. |
Иордания граничит с Ираком - крупной страной, которая оказалась в постконфликтной ситуации, и, учитывая свои традиционные связи с Ираком, она могла бы сыграть конструктивную роль в этой области. |
After the talks, the Coordinator noted that a series of meetings had been scheduled between Iraq and Kuwait, and appealed to Iraq to intensify its efforts in searching for missing persons. |
По завершении бесед Координатор отметил, что запланирована целая серия встреч между Ираком и Кувейтом, и призвал Ирак активизировать свои усилия по поиску пропавших без вести лиц. |
I have the honour to transmit herewith the Joint Declaration on the regional initiative regarding Iraq, issued by Iraq's neighbouring countries during the thirtieth session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Tehran from 28 to 30 May 2003 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Совместную декларацию по вопросу о региональной инициативе в отношении Ирака, опубликованную соседними с Ираком странами во время проведения тридцатой сессии Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся 28 - 30 мая 2003 года в Тегеране (см. приложение). |
Japan has consistently sought a peaceful solution to the problem of Iraq's weapons of mass destruction through international coordination and has exerted its own diplomatic efforts, including the dispatch of the Prime Minister's Special Envoy to Iraq. |
Япония последовательно стремилась найти мирное решение проблемы обладания Ираком оружием массового уничтожения путем международной координации усилий и осуществляла свои собственные дипломатические усилия, в том числе направила специального посланника премьер-министра в Ирак. |
We are not surprised that Iraq is harbouring Zarqawi and his subordinates; this understanding builds on decades-long experience with respect to ties between Iraq and Al Qaeda. |
Нас не удивляет то, что Ирак укрывает Заркави и его сообщников; такое понимание основано на существующих уже несколько десятилетий связях между Ираком и «Аль-Каидой». |
The resolution we have just adopted puts the conflict between Iraq and the United Nations in context and recalls the obligations on Iraq and the authorities of Member States to enforce them. |
Только что принятая нами резолюция ставит конфликт в отношениях между Ираком и Организацией Объединенных Наций в исторический контекст и напоминает об обязанностях Ирака и о праве правительств государств-членов добиваться от него их выполнения. |
The situation between Iraq and Kuwait must be addressed comprehensively by the United Nations so as to allow the Security Council to lift sanctions against Iraq, which continue to have dire humanitarian consequences. |
Ситуация в отношениях между Ираком и Кувейтом должна рассматриваться Организацией Объединенных Наций на всеобъемлющей основе, с тем чтобы Совет Безопасности мог принять решение об отмене санкций в отношении Ирака, которые по-прежнему являются причиной сложившегося в стране тяжелого гуманитарного положения. |
As these conditions went beyond what is stipulated in resolution 1441 and what was practiced by UNSCOM and Iraq in the past, we note that so far Iraq is not complying with our request. |
Поскольку эти условия выходят за рамки предписаний, содержащихся в резолюции 1441, и практики, применяемой ЮНСКОМ и Ираком в прошлом, мы отмечаем, что Ирак не выполняет до сих пор нашей просьбы. |
Since my last update to the Council, the primary technical focus of IAEA field activities in Iraq has been on resolving several outstanding issues related to the possible resumption of efforts by Iraq to enrich uranium through the use of centrifuges. |
После моего последнего доклада Совету главная цель деятельности МАГАТЭ на месте в Ираке стояла в разрешении целого ряда оставшихся вопросов, касающихся возможного возобновления Ираком усилий по обогащению урана с помощью центрифуг. |
It goes without saying that developments in Iraq are also affecting my country and causing suffering for my people, while, as we are a neighbouring country, most of Iraq's humanitarian needs are being supplied through Turkey. |
Само собой разумеется, что события в Ираке также оказывают воздействие и на мою страну и причиняют страдания нашему народу, поскольку Турция является соседней с Ираком страной и большая часть гуманитарной помощи этой стране доставляется через Турцию. |
Compliance by Iraq with all United Nations resolutions should allow the sanctions imposed on Iraq for the past twelve years, which have caused innumerable sufferings for its innocent civilian population, to be lifted as soon as possible. |
Выполнение Ираком всех резолюций Организации Объединенных Наций должно содействовать скорейшей отмене санкций, действующих в отношении Ирака на протяжении последних 12 лет и причиняющих бесчисленные страдания его ни в чем неповинному населению. |
Given the lack of specific information from Iraq, the United Nations Special Commission could not calculate the total number of R-400 bombs that Iraq had produced for its programmes. |
Ввиду отсутствия конкретной информации со стороны Ирака Специальная комиссия Организации Объединенных Наций не смогла определить общее количество произведенных Ираком для своих программ бомб R-400. |
In the context of current developments having grave implications for the situation in Iraq, Nepal welcomes the most recent resumption of dialogue between Iraq and the United Nations and the events that have followed, which should ensure a complete implementation of relevant Security Council resolutions. |
В контексте текущих событий, имеющих серьезные последствия для ситуации в Ираке, Непал приветствует недавнее возобновление диалога между Ираком и Организацией Объединенных Наций и последующие события, которые должны обеспечить полное осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The United Nations remains committed to supporting the people and Government of Iraq through key initiatives, including the International Compact for Iraq, the national assistance strategy and the consolidated appeals process. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему полна решимости оказывать помощь народу и правительству Ирака в рамках осуществления ключевых инициатив, включая Международный договор с Ираком, национальную стратегию помощи и обращение с призывами к совместным действиям. |
The planned withdrawal of United States military forces from Iraq by the end of the year marks a historic turning point and marks another important milestone in Iraq's progress. |
Запланированный вывод военных сил Соединенных Штатов из Ирака к концу года знаменует собой поворотный пункт в истории и является еще одной важной вехой в достижении Ираком прогресса. |
Kuwaiti officials reaffirmed their desire for good relations with Iraq and emphasized that the new Government of Iraq should make concrete and tangible progress on the ground in finding missing Kuwaiti and third-country nationals and archives. |
Кувейтские официальные лица подтвердили их желание иметь хорошие отношения с Ираком и подчеркнули, что новое правительство Ирака должно добиться конкретного и ощутимого прогресса на местах в деле поиска пропавших без вести кувейтцев и граждан третьих стран и архивов. |
I hope that the formation of a new Government in Iraq will present an opportunity to take the cooperation between Iraq and Kuwait to a new level in that regard. |
Я надеюсь, что благодаря формированию нового правительства в Ираке представится возможность вывести сотрудничество между Ираком и Кувейтом на новый уровень в этом отношении. |
In a welcome development, the 2009 Status of Forces Agreement reached between Iraq and the United States contains a provision removing the immunity of some private foreign security contractors in Iraq. |
Отрадным событием стало внесение в Соглашение о статусе вооруженных сил, подписанного между Ираком и Соединенными Штатами Америки в 2009 году, положения о лишении судебного иммунитета некоторых частных охранных агентств в Ираке. |
Syria is willing to cooperate with Iraq in every aspect to serve Iraq's interests and the common interests of our two fraternal countries. |
Сирия готова сотрудничать с Ираком во всех областях во имя интересов Ирака и общих интересов наших двух братских стран. |
With the launch of the International Compact with Iraq, last May, the world community now possesses an effective instrument for rendering further assistance to the areas in Iraq where it is most needed. |
После того, как в мае этого года начал работать Международный договор с Ираком, мировое сообщество стало располагать эффективным инструментом оказания в дальнейшем помощи Ираку в тех областях, в которых он наиболее остро в ней нуждается. |