| The Shah feared the Soviet Union, in particular their relationship with neighbouring rival Iraq. | Шах боялся СССР, в частности из-за его дружеских отношений с соседним Ираком. |
| The Ottomans won by a small margin, ultimately securing control over Iraq. | В конечном итоге османы одержали верх с небольшим перевесом и получили контроль над Ираком. |
| War in Iraq may be avoided. | Возможно, удастся избежать войны с Ираком. |
| War with Iraq seems inevitable, with or without the support of the UN. | Война с Ираком кажется неизбежной и будет вестись с поддержкой или без поддержки ООН. |
| The Islamic Revolution has survived a brutal war with Iraq, economic sanctions, and decades of international pressure and isolation from the US. | Исламская революция пережила жестокую войну с Ираком, экономические санкции и десятилетия международного давления и изоляции со стороны США. |
| In addition to the shocking waste of lives and money from the Iraq war, America has done the world another great disservice. | В дополнение к отвратительной растрате жизней и денег в войне с Ираком, Америка нанесла миру другой значительный ущерб. |
| When he rightly opposed America's war against Iraq, the pride of standing up to the world's only superpower was palpable. | Когда он справедливо выступил против войны Америки с Ираком, гордость от противостояния единственной сверхдержаве была очевидной. |
| Japan's dependence on imported Middle Eastern oil also demands that we understand what a war against Iraq might mean. | Зависимость Японии от импортируемой ближневосточной нефти также требует, чтобы мы понимали, что может означать для нас война с Ираком. |
| Indeed, the economic effects of a second war against Iraq would probably be far more adverse. | В действительности, отрицательное воздействие второй войны с Ираком на экономику, по-видимому, может быть еще более сильным. |
| Deeper interests underlie Russia's attitude toward Iran and its tacit accommodation of US war plans against Iraq. | Более глубокие интересы лежат в основе подхода России к Ирану и ее молчаливого согласия с войной, которую США планируют вести с Ираком. |
| Indeed, Turkish policymakers have, on a regular basis, brought the countries bordering Iraq together for discussions about the future of the region. | Действительно, турецкие политики регулярно вовлекали страны, граничащие с Ираком, в обсуждение будущего региона. |
| War broke out between Iraq and Iran in September 1980. | В сентябре 1980 года началась война между Ираком и Ираном. |
| They said there was no link between Iraq and Al Qaeda. | Они сказали, что между Ираком и Аль-Каидой не было связи. |
| He has called for diplomatic relations and military intelligence sharing between Iraq and Israel. | Он призывал к дипломатическим отношениям и сотрудничеству военных разведок между Ираком и Израилем. |
| Given the recent bad experience from Afghanistan and Iraq, we decided against military occupation of Libya. | Учитывая недавний печальный опыт с Афганистаном и Ираком, мы решили отказаться от военной оккупации Ливии. |
| There is a tie between Iraq and what happened on 9l11. | Есть связь между Ираком и событиями 11 сентября. |
| He was arrested on the border between the Islamic Republic of Iran and Iraq outside Marivan at the beginning of November 1992. | Его арестовали на границе между Исламской Республикой Иран и Ираком возле Меривана в начале ноября 1992 года. |
| The conflict between Iraq and Kuwait had serious socio-economic impacts on the countries of the region and beyond. | Конфликт между Ираком и Кувейтом привел к серьезным социально-экономическим последствиям для стран данного региона и других государств. |
| UNSCOM 63 discovered no evidence that contradicted the information provided by Iraq on issues related to its mission . | Группа ЮНСКОМ-63 не обнаружила ничего такого, что противоречило бы информации, представленной Ираком по вопросам, связанным с предметом инспекций . |
| These data complement previous declarations made by Iraq needed for baseline inspections. | Эти данные дополняют сделанные ранее Ираком объявления, которые необходимы для базовых инспекций. |
| The quantities for imports and production declared by Iraq are within the Commission's estimate range. | Объявленные Ираком количественные показатели по импорту и производству совпадают с примерными оценками, сделанными Комиссией. |
| This has been done in order to facilitate the initiation of high-level technical talks between Iraq and the Special Commission. | Это было сделано для того, чтобы облегчить начало технических переговоров на высоком уровне между Ираком и Специальной комиссией. |
| Iraq's compliance with and faithful implementation of these provisions are basic and vital to the cease-fire and the arrangements made subsequently. | Соблюдение Ираком этих положений и их добросовестное осуществление имеют основополагающее и жизненно важное значение для прекращения огня и последующих договоренностей. |
| It held three meetings with the Iraqi side at which it requested additional information on the schedules submitted by Iraq. | Группа провела три встречи с иракской стороной, на которых она запрашивала дополнительную информацию в отношении графиков, представленных Ираком. |
| The report also contained conclusions that represented common understandings between the Commission and Iraq arrived at during the Chairman's visit. | В докладе даны также выводы, которые представляют собой общее понимание между Комиссией и Ираком, достигнутые во время визита Председателя. |