The letter of credit also used terminology that reflected that payment was to be in terms of the agreement between Iraq and Yugoslavia. |
В аккредитиве также использовались формулировки, свидетельствующие о том, что платеж должен был производиться в соответствии с положениями соглашения между Ираком и Югославией. |
The Secretary-General's report makes clear that the United Nations will encourage all neighbouring States to develop a shared strategy of support for Iraq. |
Доклад Генерального секретаря дает ясно понять, что Организация Объединенных Наций будет поощрять все соседние с Ираком государства к разработке общей стратегии его поддержки. |
The United Nations has reported progress in 75 per cent of the 400 areas Iraq has identified for action. |
По данным Организации Объединенных Наций прогресс был достигнут в 75 процентах из 400 направлений деятельности, намеченных Ираком. |
My delegation further wishes to underscore the importance of the six-month workplan being developed to streamline the activities and implementation of the International Compact for Iraq. |
Наша делегация хотела бы также подчеркнуть значение разрабатываемого сейчас шестимесячного плана работы в целях рационализации деятельности в рамках Международного договора с Ираком и его осуществления. |
The joint venture stated that work under the 1976 Agreement went forward until September 1980, when hostilities between Iraq and Iran commenced. |
Совместное предприятие сообщило, что работы в рамках Соглашения 1976 года продолжались до сентября 1980 года, т.е. до начала конфликта между Ираком и Ираном. |
The Panel also finds that as the second contract was, for the reasons stated in paragraph 11, with Iraq. |
Группа также полагает, что второй контракт по причинам, изложенным в пункте 11, был заключен с Ираком. |
The claim is for interest allegedly lost as a result of YIT's funds being frozen in Kuwait during Iraq's occupation. |
Эта претензия касается процентов, утраченных в результате того, что средства "ЮИТ" были заморожены в Кувейте в период его оккупации Ираком. |
Moreover, it reveals the lies put out by Tehran, which pretends to want dialogue and peace with Iraq. |
Кроме того, он изобличает ложь Тегерана, который создает видимость того, что хочет установить диалог и мир с Ираком. |
Second, Iran cannot be blamed for that which is related to the consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait in August 1990. |
Во-вторых, на Иран нельзя возводить обвинения за то, что связано с последствиями иракского вторжения и оккупации Ираком Кувейта в августе 1990 года. |
Three claimants described in paragraphs 28, 29, and 40, seek compensation for losses in respect of contracts with Iraq. |
Три заявителя, претензии которых охарактеризованы в пунктах 28, 29 и 40, требуют компенсацию потерь по контрактам с Ираком 22/. |
According to Indian Railway, 65 per cent of the work was completed on 2 August 1990 and thereafter Iraq completed the work itself. |
Согласно Индийской железнодорожной компании 65% работ были завершены ко 2 августа 1990 года, а затем работа была завершена Ираком. |
In the specific case of Iraq, it is also designed to dissuade the international community from engaging with us in the reconstruction of our country. |
В конкретном случае с Ираком, оно также направлено на то, чтобы отстранить международное сообщество от участия вместе с нами в восстановлении нашей страны. |
It will be a major step towards the reintegration of Iraq into its rightful place in the community of nations. |
Она станет важным шагом на пути к обретению вновь Ираком принадлежащего ему по праву места в сообществе государств. |
Therefore, the Panel finds that it is irrelevant whether the Onshore Facility at Ras-Al-Zoor was damaged by Iraq or the coalition armed forces. |
Поэтому Группа делает вывод о том, что вопрос, был ли Береговой объект в Рас-аз-Зуре уничтожен Ираком или коалиционными вооруженными силами, не имеет значения. |
It further states that large and important projects for the indigenous production of chemicals were initiated to improve Iraq's self-sufficiency in their availability. |
В нем также утверждается далее, что были начаты крупные и важные проекты отечественного производства химических веществ с целью обеспечить их самостоятельное производство Ираком. |
Baghdad meeting of the countries neighbouring Iraq, the permanent members of the Security Council and international and regional organizations |
Багдадская встреча представителей соседних с Ираком стран, государств, являющихся постоянными членами Совета Безопасности, и государств-членов международных и региональных организаций |
That is different from, for example, certain disarmament and verification regimes under Security Council resolutions, such as in the case of Iraq. |
В этом состоит отличие, к примеру, от некоторых режимов разоружения и контроля, введенных на основании резолюций Совета Безопасности, как в случае с Ираком. |
As with Iraq, America's strength may be enough to start a war, but not to win it. |
Как и в случае с Ираком, у Америки может хватить сил начать войну, но не одержать победу. |
Constitutions works only if all sides have an interest in operating within the proposed framework - and this obviously is not the case in Iraq. |
Конституция работает, только если все стороны заинтересованы в функционировании в рамках данной структуры - а это, очевидно, не случай с Ираком. |
In some critical sense, he must repudiate Blair's legacy, which, at a minimum, means promising to take Britain out of the Iraq War. |
В некотором критическом смысле он должен отречься от наследия Блэра, что по меньшей мере означает обещание вывести Великобританию из войны с Ираком. |
This is why my Government will never allow this aspect of the problem between Iraq and Kuwait to be swept under the carpet. |
Поэтому мое правительство никогда не допустит, чтобы этот аспект ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом был замят. |
I think this is an unusual way to say that Iraq, by its own admission, is not in compliance. |
Думаю, что это выраженное Ираком в необычной форме собственное признание того, что он не выполняет обязательств. |
The situation between Iraq and Kuwait continues to be one of the most important issues before the United Nations. |
Ситуация в отношениях между Ираком и Кувейтом по-прежнему остается одним из самых важных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Unilateral destruction by Iraq (mid-July and October 1991) |
Одностороннее уничтожение Ираком (середина июля и октябрь 1991 года) |
Filled and empty munitions discarded by Iraq or destroyed during aerial bombardment in 1991 |
Снаряженные и неснаряжен-ные боеприпасы, списанные Ираком или уничтоженные во время воздушных бомбардировок в 1991 году |