(b) Declarations and related documents provided by Iraq; |
Ь) представленные Ираком заявления и связанные с ними документы; |
Developments concerning legislative measures taken by Iraq |
Изменения, касающиеся законодательных мер, принятых Ираком |
However, the papers received are evidence that Kuwaiti documents were seized by Iraq during its invasion of Kuwait and taken out of the country. |
Однако полученные документы являются доказательством того, что кувейтские документы были захвачены Ираком во время его вторжения в Кувейт и вывезены из страны. |
Two international and three national conferences on a new strategic direction for an updated International Compact with Iraq |
Проведение двух международных и трех национальных конференций по новой стратегической направленности обновленного Международного соглашения с Ираком |
Meetings of States neighbouring Iraq (Turkey, 30 April 2005) |
Совещание соседних с Ираком государств (Турция, 30 апреля 2005 года) |
The United Nations-supervised destruction of chemical weapons by Iraq shows the importance of long-term continuity in site security and safety arrangements and hazardous materials disposal. |
Уничтожение Ираком химического оружия под наблюдением Организации Объединенных Наций свидетельствует о важности долгосрочных и непрерывных усилий по обеспечению безопасности на местах и удалению опасных материалов. |
Most of these personnel became known from documents and records provided by Iraq or found by the inspectors and from interviews with the Iraqis. |
О большинстве из этих людей удалось узнать из документов и архивов, переданных Ираком или найденных инспекторами, и из собеседований с иракцами. |
However, by inspecting these, UNMOVIC risked being accused by Iraq of letting the inspectors move beyond the limits of their responsibility and mandate. |
Однако, инспектируя их, ЮНМОВИК рисковала быть обвиненной Ираком в том, что она позволяет инспекторам выходить за рамки их обязанностей и мандата. |
On 8 and 9 July, my Special Representative visited Tehran to participate in the ninth meeting of the Foreign Ministers of the countries neighbouring Iraq. |
8 и 9 июля мой Специальный представитель посетил Тегеран для участия в девятом совещании министров иностранных дел соседних с Ираком стран. |
They pointed out that Kuwait was interested in maintaining good-neighbourly relations with Iraq and did not want the mandate to be unnecessarily prolonged. |
Они указали, что Кувейт заинтересован в поддержании добрососедских отношений с Ираком и что он не хотел бы, чтобы мандат продлевался без необходимости. |
The International Compact with Iraq was a mechanism whereby the international community could be involved in improving the lives of the Iraqi people. |
Международный договор с Ираком представляет собой механизм, с помощью которого международное сообщество может принять участие в процессе улучшения жизни иракского народа. |
Capacity-building for the Government in regard to reporting on Iraq's international human rights treaty obligations |
наращивание потенциала правительства в плане представления докладов по вопросам выполнения Ираком международных договорных обязательств по правам человека; |
We would see certainly the US intervention, despite all the lessons and the problems that have been associated with Iraq. |
Вы, безусловно, увидите интервенцию США, несмотря на все уроки и проблемы связанные с Ираком. |
He commended Iraq's progress over the past year, but advised that political stalemate could hamper the progress in the country's development. |
Он высоко оценил прогресс, достигнутый Ираком за последний год, однако отметил, что политический тупик может негативно сказаться на прогрессе в деле развития страны. |
Australia welcomed the most recent ratifications of the Treaty: Guinea-Bissau and Iraq in September 2013 and Niue in March 2014. |
Австралия с удовлетворением отметила последние по времени случаи ратификации Договора: в сентябре 2013 года он был ратифицирован Гвинеей-Бисау и Ираком, а в марте 2014 года - Ниуэ. |
Sadly, the violence and terror associated with Iraq is not constrained by its physical boundaries, as the horrifying attacks in Amman on 9 November 2005 illustrate. |
Как это ни печально, насилие и террористические действия, ассоциируемые с Ираком, не ограничиваются его физическими границами, о чем свидетельствуют чудовищные нападения, совершенные в Аммане 9 ноября 2005 года. |
[lxxxix] MoD asserts that it has claimed only for those Skyhawk A-4 spare parts that were returned by Iraq after liberation in an "unusable condition". |
85 МО утверждает, что она испрашивает компенсацию стоимости лишь тех запасных частей к самолетам "Скайхок А-4", которые после освобождения были возвращены Ираком в "непригодном для использования состоянии". |
The divisions in the Security Council, evident in the vote on resolution 1284 and since, have encouraged Iraq's intransigence over the past 18 months. |
Раскол среди членов Совета Безопасности, который проявился при проведении голосования резолюции 1284 и в последующий период, используется Ираком в течение последних 18 месяцев для сохранения своей непримиримой позиции. |
Addressing this assembly, President Bush said the United Nations must deal with Iraq's twelve years of defiance of the Security Council. |
Выступая в Зале Генеральной Ассамблеи, президент Буш заявил о том, что Организация Объединенных Наций должна решить вопрос невыполнения Ираком на протяжении двенадцати лет решений Совета Безопасности. |
We wish to note that the Secretary-General's report overlooked the initiatives that Iraq has taken, of which there is documentary proof. |
Мы хотели бы отметить, что в докладе Генерального секретаря не упоминаются инициативы, которые выдвигались Ираком и факт выдвижения которых мы можем подтвердить документально. |
As many have noted here, Iraq is still facing major political, security, humanitarian and economic challenges. |
Как многие уже отмечали здесь, перед Ираком по-прежнему стоят серьезные политические проблемы, проблемы в области безопасности, а также гуманитарные и экономические проблемы. |
The military declared temporary security zones in three districts bordering Iraq in June and a further three districts in December. |
В июне военные объявили о создании временных зон безопасности в трёх провинциях, граничащих с Ираком, и ещё в трёх провинциях - в декабре. |
By shunning Shia-dominated Iraq, Sunni-majority Saudi Arabia, Jordan, and the Gulf states have virtually no influence in Baghdad, thus leaving the field open to Iran. |
Пренебрегая Ираком, в котором доминируют шииты, суннитское большинство Саудовской Аравии, Иордании и стран Персидского залива практически не получило никакого влияния в Багдаде, таким образом оставляя для Ирана открытое поле. |
Furthermore, important advances were made in clarifying additional information required by the Commission and IAEA regarding Iraq's past programmes in the areas proscribed by Security Council resolution 687 (1991). |
Кроме того, значительный прогресс был достигнут в том, что касается уточнения деталей дополнительной информации, запрошенной Комиссией и МАГАТЭ в отношении программ, ранее осуществлявшихся Ираком в областях, подпадающих под запрет, установленный в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. |
The area of operation of UNIKOM has been generally calm except for a tense situation last January, following a series of actions by Iraq. |
Обстановка в районе действий ИКМООНН была в основном спокойной, если не считать напряженной ситуации в январе нынешнего года, возникшей в результате ряда акций, предпринятых Ираком. |