| Other missile activities carried out by Iraq in the absence of inspectors | Другая деятельность в ракетной области, осуществлявшаяся Ираком в период отсутствия в стране инспекторов |
| Australia is a committed supporter of the IAEA strengthened safeguards system, developed to remedy the limitations exposed by Iraq's clandestine nuclear-weapons programme. | Австралия является приверженным сторонником укрепления системы гарантий МАГАТЭ, разработанных в целях преодоления ограничений, связанных с осуществлением Ираком тайной программы по разработке ядерного оружия. |
| Iraq's early gains through its democratically elected Government are being eroded daily by disruptive elements bent on derailing the process to return the country to normalcy. | Результаты, достигнутые Ираком на раннем этапе посредством избранного демократическим путем правительства, ежедневно подрываются деструктивными элементами, стремящимися нарушить процесс возвращения страны к нормальной жизни. |
| Examples of that were seen in the Korean War and in the war between Iran and Iraq, where infantry troops assaulted straight through minefields. | Подобные примеры можно привести из истории войны в Корее или конфликта между Ираном и Ираком, когда пехотинцы шли в наступление прямо через минные поля. |
| Finally, my delegation would like to express its support for the United Nations Assistance Mission in Iraq. | Международное соглашение с Ираком является положительной инициативой, осуществление которой - это шаг вперед в правильном направлении. |
| The Council's inability to agree on resolute measures to tackle the threat posed by Iraq's weapons of mass destruction had been a great disappointment to many countries. | Ряд стран испытали глубокое разочарование в связи с неспособностью Совета согласовать решительные меры в ответ на угрозу обладания Ираком оружием массового уничтожения. |
| To consolidate the progress achieved by Iraq in the political and security fields, it is necessary to speed up the economic recovery and reconstruction process. | Для закрепления успехов, достигнутых Ираком в политической области и в области безопасности, необходимо ускорить темпы процесса экономического восстановления и реконструкции. |
| It was also decided there that the solution to the Iraqi problem must be achieved through dialogue between Iraq and the United Nations. | Там также было принято решение, что урегулирование иракской проблемы должно быть достигнуто на основе диалога между Ираком и Организацией Объединенных Наций. |
| Compensation to be paid by Iraq as arising from section E of Security Council resolution 687 | А. Компенсация, подлежащая выплате Ираком в соответствии с разделом Е резолюции 687 Совета Безопасности |
| According to its terms, these planes are to fly over Iraq and do not need to be based in Kuwait or anywhere else. | Согласно его условиям, эти самолеты должны летать над Ираком, и им нет нужды базироваться в Кувейте или еще где-либо. |
| Elections in Israel and, possibly, Palestine are anticipated early in 2003, and the threat of war in Iraq remains a reality. | В начале 2003 года в Израиле и, возможно, в Палестине намечено проведение выборов; сохраняется также угроза войны с Ираком. |
| Decisions on possible trade arrangements between Iraq and its neighbours and on possible improvements in border controls should be taken with the agreement of those neighbours. | Решения, касающиеся возможных торговых соглашений между Ираком и его соседями и возможного улучшения контроля на границах; необходимо принимать с согласия соседей Ирака. |
| The Gulf War of 1990 was short-lived and ended swiftly with Iraq withdrawing its invading forces from Kuwait under overwhelming military and political pressure from the international community. | Война в Заливе 1990 года была непродолжительной и завершилась достаточно быстро в результате вывода Ираком из Кувейта своих сил вторжения под воздействием преобладающего военного и политического давления со стороны международного сообщества. |
| It has been 15 months since the Council last reviewed the developments in the situation between Iraq and Kuwait in this Chamber. | Пятнадцать месяцев истекло с тех пор, как Совет в последний раз рассматривал ситуацию в отношениях между Ираком и Кувейтом. |
| Affirming the Arab States' solidarity with Iraq and support for it in confronting the aggression, | подтверждая солидарность арабских государств с Ираком и их поддержку этой страны в ее противодействии агрессии, |
| The Council also terminated all prohibitions relating to trade with Iraq, except with regard to the supply of arms. | Совет прекратил также действие всех запретов на торговлю с Ираком, за исключением тех, которые связаны с поставками оружия. |
| Support of Arab insurance institutions for trade and investments between Arab States and Iraq | Поддержка страховых учреждений арабских стран в сфере торговли и инвестиций между арабскими государствами и Ираком |
| Course of Dealing: Unpaid accounts receivable (Telephone services to Iraq 1990) | Деловые отношения: дебиторская задолженность (услуги телефонной связи с Ираком в 1990 году) |
| In particular, many of the ninth instalment claimants carried out farming operations that were located in areas close to the Kuwaiti borders with Iraq and Saudi Arabia. | В частности, многие из заявителей претензий девятой партии имели сельскохозяйственные предприятия, которые были расположены в районах, прилегающих к границам Кувейта с Ираком и Саудовской Аравией. |
| Eastern asserted that it had completed all its projects on time and to the satisfaction of its clients during the war between Iran and Iraq. | "Истерн" утверждала, что в период войны между Ираном и Ираком она завершила все свои проекты в срок и к удовлетворению заказчика. |
| A United Nations delegation comprising Ambassador Brahimi, Ross Mountain and Jamal Benomar also attended the meeting of Foreign Ministers of neighbouring countries of Iraq. | Делегация Организации Объединенных Наций в составе посла Брахими, Росса Маунтина и Джамала Беномара участвовала также во встрече министров иностранных дел соседних с Ираком стран. |
| We also welcome the launching of the International Compact with Iraq. Slovakia commends the Iraqi Government for the ambitious commitments it made in the Compact. | Мы также приветствуем начало осуществления Международного соглашения с Ираком. Словакия воздает должное иракскому правительству за те смелые обязательства, которые оно взяло на себя в данном Соглашении. |
| We believe that timely implementation of those commitments will be central in developing and expanding the cooperation between Iraq and all its international partners, including the United Nations. | Мы считаем, что своевременное выполнение этих обязательств сыграет кардинальную роль в развитии и расширении сотрудничества между Ираком и всеми его международными партнерами, включая Организацию Объединенных Наций. |
| Another claimant paid a "loyalty allowance" to its employees in several of its Saudi Arabian offices during Iraq's occupation of Kuwait. | Еще один заявитель выплачивал своим сотрудникам, работавшим в его отделениях в Саудовской Аравии в период оккупации Ираком Кувейта, "надбавку за лояльность". |
| Due to Iraq's occupation of Kuwait, shipment and payment for the two shipments were delayed by 737 days and 518 days, respectively. | Из-за оккупации Ираком Кувейта отгрузка и оплата по обеим партиям была произведена с задержкой соответственно в 737 и 518 дней. |