During the reporting period, the UNAMI liaison office in Tehran continued to explore potential areas of cooperation between Iraq and the Islamic Republic of Iran. |
В течение отчетного периода Отделение связи МООНСИ в Тегеране продолжало изучать возможные направления сотрудничества между Ираком и Исламской Республикой Иран. |
The Deputy Prime Minister stressed that Kuwait would like to work with Iraq to speed up its compliance with the relevant Security Council resolutions. |
Заместитель премьер-министра подчеркнул, что Кувейт готов сотрудничать с Ираком для содействия скорейшему выполнению им положений соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The long-standing issue of compensation for Iraqi citizens whose assets remained on Kuwaiti territory after the demarcation of the boundary between Iraq and Kuwait is still pending resolution. |
Все еще не урегулирован застарелый вопрос о выплате компенсации гражданам Ирака, чьи активы остались на кувейтской территории после демаркации границы между Ираком и Кувейтом. |
30-Nov-10 Compliance by Iraq with its obligations regarding Kuwait |
Выполнение Ираком своих обязательств, касающихся Кувейта |
From this rostrum I call on all countries to open collaboration channels with Iraq in the field of investment and to take advantage of the available opportunities. |
С этой трибуны я призываю все страны открыть каналы сотрудничества с Ираком в сфере инвестиций и воспользоваться имеющимися возможностями. |
He also reported that UNAMI continued to call for the reaffirmation by Iraq of its border with Kuwait as an indispensable step towards resolving other outstanding issues. |
Оратор также сообщил, что МООНСИ постоянно призывает к подтверждению Ираком своей границы с Кувейтом в качестве совершенно необходимого шага к урегулированию других нерешенных проблем. |
The Security Council noted that the confidence and cooperation-building period between Iraq and Kuwait, launched in April 2009, had proven to be useful. |
Совет Безопасности отметил, что период укрепления доверия и сотрудничества между Ираком и Кувейтом, начавшийся в апреле 2009 года, оказался полезным. |
A State committee had recommended the ratification of the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, which had been ratified by Iraq in 1994. |
Вновь образованный Государственный комитет рекомендовал ратифицировать два Факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована Ираком в 1994 году. |
He commended the United Nations for its role in maintaining boundary markers between Kuwait and Iraq pursuant to Security Council resolution 833 (1993). |
Оратор отдает должное роли Организации Объединенных Наций в сохранении пограничной разметки между Кувейтом и Ираком во исполнение резолюции 833 (1993) Совета Безопасности. |
Building on initiatives undertaken so far, there is a need to consider new ways to promote greater regional engagement between Iraq and its neighbours. |
С учетом выдвинутых на сегодняшний день инициатив существует потребность в рассмотрении новых путей содействия более активному региональному взаимодействию между Ираком и его соседями. |
A third indicator of intentional concealment of the programme was the unilateral destruction in 1991 of another dual-use chemical declared by Iraq in 1992. |
Третьим признаком намеренного сокрытия программы было одностороннее уничтожение в 1991 году другого химического вещества двойного назначения, объявленное Ираком в 1992 году. |
During the period under review, the primary focus was on providing substantive support to the Government in preparation for the International Compact with Iraq. |
В течение рассматриваемого периода основной упор делался на оказании правительству оперативной поддержки в деле подготовки к заключению Международного соглашения с Ираком. |
UNAMI continued to provide significant assistance to the International Compact for Iraq secretariat, including the drafting of the first annual compact review report presented in Stockholm on 29 May. |
МООНСИ продолжала оказывать значительную помощь секретариату Международного договора с Ираком, включая разработку проекта первого годового доклада по обзору осуществления Договора, представленного в Стокгольме 29 мая. |
Technical advice provided to the Iraq Compact secretariat on the implementation of the International Compact |
Техническое консультирование секретариата Соглашения с Ираком по вопросам осуществления Международного соглашения |
UNAMI will continue to support the International Compact with Iraq secretariat in Baghdad and will undertake a review of its management to increase its effectiveness. |
МООНСИ будет по-прежнему поддерживать секретариат Международного договора с Ираком в Багдаде и проводить обзор деятельности его руководства в целях повышения его эффективности. |
They expressed the hope of holding further meetings with the Secretary-General of the League to discuss progress made in implementing the goals of the International Compact with Iraq. |
Была также выражена надежда на проведение дальнейших встреч с Генеральным секретарем Лиги для обсуждения хода осуществления целей Международного договора с Ираком. |
Kuwait is ready to cooperate with Iraq, the United Kingdom and the International Committee of the Red Cross to identify the location of 10 Iraqis and repatriate them. |
Кувейт готов сотрудничать с Ираком, Соединенным Королевством и Международным комитетом Красного Креста в установлении местонахождения 10 иракцев и их репатриации. |
In the context of water issues in the above-mentioned Basin with Syria and Iraq, Turkey has never overlooked the interests of its south-eastern neighbours. |
Что касается использования водных ресурсов вышеупомянутого бассейна совместно с Сирией и Ираком, то Турция никогда не игнорировала интересы своих юго-восточных соседей. |
Some members expressed the view that, with annual recalculation of the scale of assessments, the information provided by Iraq could be taken into account. |
Некоторые члены выразили мнение о том, что информацию, представленную Ираком, можно было бы принять во внимание при ежегодном пересчете ставок шкалы взносов. |
The OPCW secretariat has processed and analysed Iraq's declarations and continues its work with Iraqi representatives with a view to due implementation of the Convention. |
Секретариат ОЗХО обработал и проанализировал заявления Ирака и в настоящее время продолжает сотрудничать с иракскими представителями в целях обеспечения должного выполнения Ираком положений Конвенции. |
Continued mutual outreach to build closer relations may also be expected between Iraq and Saudi Arabia, as well as with other neighbouring countries. |
Можно также ожидать продолжения взаимных усилий по налаживанию более тесных отношений между Ираком и Саудовской Аравией, а также отношений с другими соседними странами. |
My Deputy Special Representative underlined the need for Iraq to show results and renewed the commitment of UNAMI to working closely with the Iraqi authorities on this. |
Заместитель моего Специального представителя подчеркивал стоящую перед Ираком необходимость продемонстрировать результаты и вновь заявлял о решимости МООНСИ тесно сотрудничать с иракскими властями в этом вопросе. |
The challenges facing Iraq require all political, religious and civic leaders to fulfil their responsibilities in overcoming this current crisis in a unified manner. |
Проблемы, стоящие перед Ираком, диктуют необходимость того, чтобы все политические, религиозные и гражданские лидеры выполнили свои обязанности по совместному преодолению нынешнего кризиса. |
Iraqi Government Focal point on the International Compact with Iraq Initiative |
Координатор иракского правительства по инициативе «Международный договор с Ираком» |
Arak to Khosravi - (for future connection with Iraq) |
Арак - Хосрави - (для будущего сообщения с Ираком) |