Assessment of Iraq's reissued "Full, Final and Complete Declaration" against this coherent picture has not shown any substantial inconsistencies between the two. |
Между оценкой переизданного Ираком "Всеобъемлющего, окончательного и полного отчета" и этой полной картиной нет каких-либо существенных несоответствий. |
Rather than blaming the international coalition, it might be more appropriate to consider Iraq's documented and massive production and stockpiling of chemical and biological weapons. |
Вместо того чтобы обвинять коалицию, было бы более целесообразно рассмотреть документально подтвержденные производство и накопление в массовом порядке Ираком химического и биологического оружия. |
Delays also occurred in the transmission of concluded contracts as well as in the response from Iraq to queries raised by Security Council members. |
Наряду с этим, случались задержки в передаче заключенных контрактов и в предоставлении Ираком ответов на вопросы, поставленные членами Совета Безопасности. |
List of military equipment not yet returned to Kuwait by Iraq |
Перечень военного имущества, еще не возвращенного Кувейту Ираком |
The above-mentioned report contained a description of items handed over by Iraq to Kuwait. Kuwait was still seeking the return of private and military property. |
В вышеупомянутом докладе содержалось описание имущества, переданного Ираком Кувейту. Кувейт продолжал добиваться возвращения частного и военного имущества. |
It will prove to be a historic turning point in the Iraqi political process and turns a new page in the relationship between the United Nations and Iraq. |
Она явится историческим поворотным моментом в иракском политическом процессе и откроет новую страницу в отношениях между Организацией Объединенных Наций и Ираком. |
Final communiqué of the Fifth Conference of the Ministers for Foreign Affairs of States Neighbouring Iraq |
Итоговое заявление пятого совещания министров иностранных дел соседних с Ираком государств |
Final communiqué of the International Ministerial Meeting of the Countries Neighbouring Iraq, the Group of Eight and China |
Итоговое коммюнике международной министерской встречи соседних с Ираком стран, Группы восьми и Китая |
The European Union continues to support the process that Iraq's neighbours have initiated and is ready to participate in the forthcoming expanded ministerial conference. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает процесс, начатый соседними с Ираком странами, и готов принять участие в предстоящей расширенной конференции на уровне министров. |
We urge the entire international community to promote regional dialogue and to maintain its support for the International Compact with Iraq, the implementation of which will help in rebuilding and developing the country. |
Мы настоятельно призываем все международное сообщество содействовать региональному диалогу и продолжать оказывать поддержку Международному договору с Ираком, осуществление которого будет способствовать восстановлению и развитию страны. |
New mechanisms could be established that would enable the Security Council to continue monitoring Iraq's implementation of relevant United Nations resolutions once economic sanctions have been lifted. |
Должны быть созданы новые механизмы, которые позволили бы Совету Безопасности продолжить осуществление контроля за выполнением Ираком соответствующих резолюций в условиях отмены экономических санкций. |
WMM declaration: "Do not go to war in Iraq" |
Заявление ВДМ «Нет войне с Ираком» |
We will continue to build a strong, lasting, strategic relationship with Iraq, one that respects the sovereignty and serves the interests of both our countries. |
Мы будем продолжать строить сильное, прочное стратегическое сотрудничество с Ираком, уважающее суверенитет и служащее интересам обеих наших стран. |
These reviews represent a key step in support of the international community's efforts to normalize relations between Iraq and its neighbours and contribute to security and stability in the region. |
Эти обзоры являются ключевыми шагами в деле поддержки усилий международного сообщества в целях нормализации отношений между Ираком и его соседями и способствуют поддержанию безопасности и стабильности в регионе. |
I would like to conclude by outlining the further evolution in the United Kingdom's close relationship with Iraq. |
В заключение я хотел бы отметить следующую эволюцию тесных взаимоотношений Соединенного Королевства с Ираком. |
The consequences of Iraqi aggression against the State of Kuwait and the necessity for Iraq to implement all the relevant Security Council resolutions |
Последствия иракской агрессии против Государства Кувейт и необходимость выполнения Ираком всех соответствующих резолюций Совета Безопасности |
It was developed further in successive resolutions, including in resolution 1284, which lifted the cap on the amount of oil that Iraq can sell. |
Он получил развитие в последующих резолюциях, включая резолюцию 1284, которая отменила верхний предел на объем продаваемой Ираком нефти. |
The raison d'être of the Iraqi Interim Government is to guide Iraq through that stage of the political process and to ensure the holding of elections. |
Смысл существования Временного правительства Ирака состоит в том, чтобы осуществлять руководство Ираком на этом этапе политического процесса и обеспечить проведение выборов. |
Under the terms of these arrangements, the Claimant agreed to extend export credits to the CBI to cover a percentage of the value of Turkish goods imported by Iraq. |
В соответствии с условиями этих соглашений заявитель договорился предоставить экспортные кредиты ЦБИ для покрытия определенной части стоимости турецких товаров, ввозимых Ираком. |
The claimant alleged that his ability to exploit the patent was prevented by Iraq's destruction of documents and systems related to the patented device. |
Заявитель утверждает, что уничтожение Ираком документов и систем, связанных с запатентованным устройством, не позволило ему извлечь выгоду из этого патента. |
United States officials seized on this false report, and on 1 May 2001 a spokesman for the Department of State expressed the concern of his Government at the possibility of Iraq acquiring radiological weapons. |
Официальные лица Соединенных Штатов ухватились за это ложное сообщение, и 1 мая 2001 года представитель государственного департамента выразил обеспокоенность своего правительства возможностью приобретения Ираком радиологического оружия. |
Iraq's compliance with its obligations would demonstrate respect for these laws and principles and would be welcomed by the entire international community. |
Выполнение Ираком своих обязательств продемонстрировало бы уважение к этим нормам и принципам и встретило бы поддержку со стороны всего международного сообщества. |
Those arrangements, as proposed by the Secretary-General, were extensively discussed and agreed by the Council, but no agreement was reached with Iraq. |
Эти предложенные Генеральным секретарем меры активно обсуждались и были одобрены Советом, однако с Ираком договоренности достигнуто не было. |
It should be noted that Iraq's withdrawal from the work of the Commission and the Subcommittee has hampered the exchange of information between the two parties on this matter. |
Следует отметить, что сворачивание Ираком своей работы в Комиссии и Подкомитете препятствует обмену информацией между двумя сторонами по данному вопросу. |
In the present case, the war with Iraq had brought about major changes in the composition of the population, since many people had fled to other countries. |
Например, война с Ираком вызвала значительные изменения в составе населения, поскольку многие лица сбежали за границу. |