Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкции

Примеры в контексте "Instructions - Инструкции"

Примеры: Instructions - Инструкции
What will happen in our countries when, via the Internet, drug dealers offer drugs, information about their manufacture and prices and codified instructions to their clients and agents, creating enormous difficulties for police action? Что произойдет в наших странах, когда наркодельцы будут предоставлять через "Интернет" информацию о своем производстве и ценах и закодированные инструкции своим клиентам и агентам, неимоверно затрудняя действия полиции?
My delegation has absolutely no doubt about its position. It has very clear instructions on each of the issues, on the general attitude that the Spanish delegation should adopt during this first stage of its participation in this Conference on Disarmament. Моя делегация нисколько не сомневается в своей собственной позиции и имеет вполне четкие инструкции по каждой из тем и по общей позиции, которую должна занять испанская делегация на первом этапе своего участия в работе настоящей Конференции по разоружению.
The operational instructions of the New Zealand Immigration Service also require the Service to take New Zealand's obligations under international law (including the Convention against Torture) into account when determining whether to refuse entry or remove persons present in New Zealand unlawfully. Оперативные инструкции Иммиграционной службы Новой Зеландии также требуют, чтобы эта служба принимала в расчет обязательства Новой Зеландии по международному праву (в том числе Конвенцию против пыток) при принятии решения об отказе во въезде или высылке лиц, находящихся в Новой Зеландии нелегально.
In addition to the legal regulations which define the use of coercive measures, the Ministry of the Interior records the developments in this area and issues instructions and guidelines for confining the use of coercive measures to the most critical cases. Вдобавок к юридическим предписаниям, определяющим применение мер принуждения, Министерство внутренних дел отслеживает развитие ситуации в этой сфере и издает инструкции и директивы с целью ограничить применение мер принуждения особо тяжкими случаями.
Instead of amending paragraph 8.1.2.4, as proposed by EBU, it was decided that paragraphs 5.4.3.2 and 5.4.3.3 should be amended so as to make it clear that the instructions must be handed over before loading and that the crew must be aware of them before loading. Вместо того чтобы изменять формулировку пункта 8.1.2.4, как предлагалось ЕСРС, было решено внести изменения в пункты 5.4.3.2 и 5.4.3.3, с тем чтобы уточнить, что инструкции должны передаваться до загрузки судна и что экипаж должен ознакомиться с ними до загрузки.
Most of the cantons have adopted separate measures or whole sets of measures of various kinds (acts, directives, instructions, comprehensive programmes of implementation of measures relating to equal opportunities or advanced training, programmes of government action, projects of partial administrative reform). Большинство кантонов приняли в различной форме отдельные меры или целые программы (законы, директивы, инструкции, целые программы обеспечения равных шансов или повышения профессиональной квалификации, программы правительственных мероприятий, элементы планов по реформированию администраций).
Whereas documents drawn up by the sender or manufacturer's instructions may be originally designed on an electronic medium, official documents, mainly issued by public authorities, must be handed by the sender to the carrier in the form in which they were established. Если документы, составленные грузоотправителем, или инструкции изготовителя могут быть изначально составлены на электронном носителе, то выдаваемые официальные документы, особенно со стороны государственных органов, должны быть вручены перевозчику грузоотправителем в том виде, в котором они были изначально составлены.
The carrier must provide to the shipper, on its request such information as is within the carrier's knowledge and instructions that are reasonably necessary or of importance to the shipper in order to comply with its obligations under article 28. Перевозчик должен предоставить грузоотправителю по договору, по его просьбе, такую информацию, какая известна перевозчику, и инструкции, которые разумно необходимы или имеют значение для грузоотправителя по договору в целях выполнения его обязательств по статье 28.
The instructions for data reporting form 4 are: "If your country has destroyed any of the substances listed in Annex A, Annex B, Annex C, or Annex E in the reporting period, please use data form 4". Инструкции в отношении представления данных на бланке формы 4 гласят следующее: "Если ваша страна уничтожала любое из веществ, включенных в приложение А, приложение В, приложение С или приложение Е в течение отчетного периода, просьба использовать форму 4 для представления данных".
The carrier is under an obligation to notify the holder of the private key of the time and place of delivery, and the latter is then required to nominate a consignee, if other than himself, and to give delivery instructions. Перевозчик обязан уведомить держателя частного ключа о сроках и месте поставки, а тот должен затем назначить грузополучателя (если он сам не является таковым) и дать инструкции относительно поставки.
j) Comply strictly with administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors; and reprogramme the Integrated Accounting and Budgeting System to address the requirement concerning the form of the contract; j) строго соблюдать административные инструкции по вопросам найма консультантов и индивидуальных подрядчиков, выплаты им вознаграждения и оценки результатов их работы; и перепрограммировать Комплексную учетно-бюджетную систему для учета в ней требования в отношении формы контракта;
The proposal by the United Kingdom to change the tank codes for ADR tanks to reflect the amendments to the instructions for transport in portable tanks and to allocate tank codes for substances that are not yet permitted to be transported in ADR tanks was adopted. Предложение Соединенного Королевства об изменении кодов цистерн для цистерн ДОПОГ вследствие внесения изменений в инструкции по перевозке в переносных цистернах, а также о назначении кодов цистерн для веществ, перевозка которых в цистернах ДОПОГ пока еще не разрешена, было принято.
As is the obligation of all of the offices in the United Nations which are charged with responsibility for conducting any investigative activity, whether ongoing or ad hoc, the Investigations Section operates in conformity with established United Nations regulations, rules and administrative instructions. Как и все подразделения Организации Объединенных Наций, отвечающие за проведение любых расследований, как плановых, так и специальных , Секция по расследованиям обязана соблюдать установленные положения, правила и административные инструкции Организации Объединенных Наций.
Any personnel employed by the organization who do not comply with security instructions as highlighted above shall be required to explain in writing their non-compliance through the senior security manager and/or headquarters security focal point and their immediate supervisor to the executive head. Любой сотрудник организации, не выполняющий вышеуказанные инструкции в отношении обеспечения безопасности, должен, действуя через старшего сотрудника по вопросам безопасности и/или координатора по вопросам безопасности в штаб-квартире и их непосредственного начальника, в письменном виде разъяснить административному руководителю причины невыполнения инструкций.
In its decision 495, the Trade and Development Board urged the secretariat to provide administrative information on trust funds, and urged donors to provide the secretariat with the required financial instructions for the establishment of multi-donor trust funds and the closing of completed projects. В своем решении 495 Совет по торговле и развитию настоятельно призвал секретариат представлять административную информацию о целевых фондах, а доноров - представлять секретариату требуемые финансовые инструкции относительно учреждения целевых фондов с участием многих доноров и закрытия завершенных проектов.
Attestation of the agreement between the manufacturer of the Kit Body and the assembler, including assembly instructions (document supplied by the manufacturer). свидетельство о договоренности, достигнутой между заводом-изготовителем комплекта кузова и сборщиком, включая монтажные инструкции (документ, передаваемый заводом-изготовителем);
In that context, it was recalled that the philosophy of ADR was that the written instructions were provided for the protection of the master and not for the emergency measures, which were the responsibility of the emergency services. В этой связи участникам напомнили, что, согласно концепции ДОПОГ, письменные инструкции предназначены для защиты судоводителя, а не для аварийного вмешательства, относящегося к сфере компетенции аварийно-спасательных служб.
Those are the instructions that I have in the light of the friendly relations between my country and Mexico, a friendly country that has devoted a lot of time and energy to this process for the past year. Таковы инструкции, полученные мною в свете дружественных отношений между моей страной и Мексикой - дружественной нам страной, которая посвятила этому процессу в прошедший год много времени и энергии.
If the carrier, after reasonable effort, is unable to locate the controlling party or the controlling party is unable to provide adequate information, instructions, or documents to the carrier, the shipper or the documentary shipper shall do so. Если перевозчик, предприняв разумные усилия, не в состоянии найти контролирующую сторону или если контролирующая сторона не в состоянии предоставить надлежащую информацию, инструкции или документы перевозчику, то это делает грузоотправитель по договору или документарный грузоотправитель.
Single classroom schools, community schools and small-scale schools have been set up and enrol girls aged between 8 and 14 at the primary level; the Ministry of Education has also issued instructions that the enrolment age at preparatory level must be raised to 18. Были созданы школы с единым классом, общинные школы и мелкие школы, в которые для получения начального образования поступают девочки в возрасте от 8 до 14 лет; министерство образования выпустило также инструкции о том, что возраст для получения подготовительного образования должен быть повышен до 18 лет.
If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier shall so advise the shipper, and the shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods. Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не в состоянии найти контролирующую сторону, перевозчик сообщает об этом грузоотправителю по договору, и грузоотправитель по договору дает инструкции в отношении сдачи груза.
Order No. 08-1/31 of 11 April 2003 of the Secretary of State of the Republic of Kazakhstan approving the instructions for registering children who are citizens of the Republic of Kazakhstan and who are adopted by foreigners. Приказ Государственного секретаря - Министра иностранных дел Республики Казахстан Nº 08-1/31 от 11 апреля 2003 года "Об утверждении Инструкции по постановке на учет детей, являющихся гражданами Республики Казахстан, переданных на усыновление иностранцам".
The implementation instructions set out to ensure that the existing rules do justice to female as well as male asylum-seekers' accounts of the events that have prompted them to seek asylum, and look at specific aspects of the kind of accounts that may be furnished by women. Инструкции по применению действующих норм призваны обеспечить внимательное отношение к изложению просителями убежища - как женщинами, так и мужчинами - тех событий, которые вынудили их искать убежище, а также особый учет конкретных аспектов изложения таких событий женщинами.
Once the physical means to deter theft of United Nations vehicles have been provided, administrative instructions are issued by missions to inform staff of their responsibilities for United Nations property assigned to them. После задействования всех материальных средств, необходимых для предупреждения хищения автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, миссии издают административные инструкции для разъяснения сотрудникам их ответственности за находящееся в их ведении имущество Организации Объединенных Наций.
(a) Germany has implemented the weapons embargo in its entirety by issuing the relevant instructions regarding weapons, arms and dual-use goods to the Federal Export Office; а) Германия ввела полное эмбарго на поставки оружия, издав соответствующие инструкции для Федерального экспортного управления в отношении поставок оружия, вооружений и товаров двойного назначения;