You will obey Dalek instructions without question. |
"Вы будете подчиняться указаниям Далеков, не задавая вопросов". |
I have brought the object... as per your instructions. |
Я доставил то, что вы пожелали увидеть, следуя вашим указаниям. |
Vessels in locks and lock basins shall comply with such instructions. |
В шлюзах и местах отстоя судов у шлюзов суда должны следовать этим указаниям. |
The lawyers have refused to take on her case following the instructions given by officials of the intelligence service and the Ministry of Justice. |
Адвокаты, следуя указаниям сотрудников службы разведки и Министерства юстиции, отказываются заниматься ее делом. |
The President's instructions also provide that the body can recommend administrative, civil or criminal penalties. |
Кроме того, согласно указаниям президента, Орган может давать рекомендации относительно административных, гражданских или уголовных наказаний. |
She submits that a settlement had been negotiated without her consent and contrary to her instructions. |
Она заявляет, что переговоры по урегулированию спора были проведены без ее согласия и вопреки ее указаниям. |
Follow my instructions and by this time tomorrow, you'll be leader of the free world. |
Следуйте моим указаниям, и завтра к этому времени, вы будете лидером свободного мира. |
Just follow the instructions on the tablet, and you'll have it configured in no time. |
Просто следуйте указаниям на планшете, и вы сможете всё настроить в кратчайшие сроки. |
Stay calm, and follow the instructions of the ushers... |
Оставайтесь спокойными и следуйте указаниям швейцаров... |
Please follow the instructions of our fine correctional officers... should they see fit to give you any. |
И, пожалуйста, следуйте указаниям наших добрых сотрудников тюрьмы... если они посчитают нужным вам их дать. |
Per your instructions, I swiped Chuck's phone. |
Следуя вашим указаниям, я украл телефон Чака. |
De Milo, with my instructions, has made you a dress. |
Мило по моим указаниям сшила для вас платье. |
Under article 20 of the Federal Constitutional Law, administrative bodies were bound by the instructions of their superior bodies. |
В соответствии со статьей 20 Федерального конституционного закона административные органы обязаны подчиняться указаниям их вышестоящих органов. |
The margin had fallen below the minimum level of 110 and the General Assembly's instructions called for raising the margin to approximately 115. |
Величина разницы опустилась ниже минимального уровня 110, и, согласно указаниям Генеральной Ассамблеи, ее требуется поднять приблизительно до 115. |
Double-click the installer package and follow the instructions on screen. |
Сделайте двойной щелчок на пакете инсталлятора и следуйте указаниям на экране. |
Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected partitions according to user instructions. |
Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, согласно пользовательским указаниям. |
Just fill out the form and follow instructions. |
Просто заполните форму регистрации и следуйте дальнейшим указаниям. |
Follow any instructions on your phone to complete the installation. |
Следуйте выводимым указаниям на телефоне для завершения установки. |
Follow the instructions again, but ignore the partitioning steps as your partitions are already created and even populated. |
Снова следуйте указаниям, пропуская шаги по разбивке диска, так как ваши разделы уже созданы и даже заполнены. |
To create your free game account, click the button on the left and follow the instructions. |
Чтобы создать бесплатную учетную запись, щелкните по кнопке, расположенной слева и следуйте дальнейшим указаниям. |
12 months after production date, in original package, kept in accordance with storage instructions. |
12 месяцев со дня производства, в запечатанной оригинальной упаковке, согласно указаниям о хранении. |
Be sure to follow these instructions exactly. |
Смотрите, следуйте точно этим указаниям. |
We followed the King's instructions exactly. |
Мы в точности следовали указаниям Короля. |
According to your ex-husband, the only way you will see your son is if you follow these instructions. |
По словам вашего мужа, вы увидите своего сына лишь если последуете этим указаниям. |
Per Lex's written instructions, I'm now the acting C.E.O. of LuthorCorp, and all its subsidiaries. |
Согласно письменным указаниям Лекса я исполняю обязанности директора "Луторкорп" и всех ее подразделений. |