Those instructions were communicated to the parties on 22 August. |
Эти инструкции были препровождены сторонам 22 августа. |
The second example is the provisions of the CMR relating to the right to give instructions to the carrier. |
Второй пример связан с положениями МДПГ, касающимися права давать инструкции перевозчику. |
11.1.3. Installation instructions, where necessary. |
11.1.3 когда это необходимо - инструкции по установке. |
This provides a certain "lead time" during which delegations can obtain appropriate instructions from their capitals. |
Это позволяет обеспечивать определенное «опережение», позволяющее делегациям получить соответствующие инструкции от своих правительств. |
For the carrier to be under an obligation to execute the instructions, it needs the protection of certain conditions precedent. |
Для того чтобы возложить на перевозчика обязательство выполнять инструкции, необходимо предусмотреть в качестве защиты соблюдение определенных условий. |
Shipping instructions and bills of lading can be prepared on-line, thus saving time and reducing errors. |
Отгрузочные инструкции и коносаменты могут составляться в онлайновом режиме, что позволяет экономить время и уменьшает число ошибок. |
Further instructions may be issued by the CVM. |
Комиссия по ценным бумагам может издавать дополнительные инструкции. |
Those instructions constitute the minimum rules that the monitored bodies must observe in designing and implementing their own prevention and control systems. |
Такие инструкции представляют собой минимальные правила, которые должны соблюдать поднадзорные учреждения при разработке и использовании своих собственных систем предотвращения и контроля. |
Software is a computer programme that carries the instructions or commands telling a computer how to operate. |
Программное обеспечение представляет собой компьютерную программу, содержащую инструкции или команды, указывающие компьютеру, как ему действовать. |
The Commission anticipates holding such internal meetings and issuing further such instructions to the demarcation team from time to time, as it deems necessary. |
Комиссия предполагает время от времени проводить по мере необходимости такие внутренние совещания и выдавать дальнейшие инструкции для демаркационной бригады. |
My delegation will not be in a position to have instructions by tomorrow. |
Наша делегация не сможет получить инструкции к завтрашнему дню. |
The programme budget instructions issued in September had followed up on the proposals made in the report. |
Инструкции в отношении бюджета по программам, выпущенные в сентябре, соответствовали предложениям, которые сделаны в докладе. |
In spring 2003, the labour market organizations have been preparing these joint instructions. |
Весной 2003 года работающие на рынке труда организации подготовили эти совместные инструкции. |
The municipal and State sectors have also prepared their own instructions on the acceptable grounds for employing civil servants for a fixed term. |
Муниципальный и государственный сектора также подготовили свои собственные инструкции о приемлемых основаниях для найма гражданских служащих на определенный период времени. |
The Department of Gender Equality prepares and puts out regular publications, containing sound advice and specific instructions for gender mainstreaming work. |
Департамент по вопросам гендерного равенства готовит и выпускает публикации, в которых содержатся разумные советы и конкретные инструкции в отношении работы по учету гендерной проблематики. |
On 24 February 1998, the Prosecutor General issued a general order and instructions on the reporting obligation of district prosecutors. |
24 февраля 1998 года генеральный прокурор отдал общее распоряжение и инструкции об обязательной подотчетности окружных прокуроров. |
It contains provisions relating to the requirement that laws, instructions, notices and other instruments be translated into the Mayan languages. |
В его положениях устанавливается требование переводить на языки майя законы, инструкции, уведомления и другие документы. |
UNRWA informed the Board that it would amend future biennium closure instructions to prevent a recurrence of the error. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что оно внесет изменения в инструкции о порядке закрытия счетов за предстоящий двухгодичный период, с тем чтобы не допускать повторения такой ошибки. |
The Treasury technical instructions provide for a process of reviewing banking arrangements and agreements with the various financial institutions. |
Технические инструкции Финансового департамента предусматривают проверку договоренностей с банками и соглашений с различными финансовыми учреждениями. |
Giving instructions may be regarded to be in the interest of such intermediate holder. |
Следует отметить, что такой промежуточный держатель может быть заинтересован в том, чтобы давать упомянутые инструкции. |
The Fund further indicated that it had issued directives and technical instructions as the need arose. |
Фонд сообщил также, что он издавал указания и технические инструкции по мере необходимости. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to update the treasury technical instructions to indicate how often banking agreements should be reviewed. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обновить технические инструкции Финансового департамента и указать в них, как часто должна проводиться проверка договоренностей с банками. |
Once the holder has given instructions under Art. 11.1 and, these need to be stated in the electronic record. |
Если держатель дал инструкции в соответствии со статьей 11.1, и, это должно быть указано в электронной записи. |
The instructions will serve as guide to field offices in the annual nationally executed audit exercise. |
Инструкции послужат руководством по проведению ежегодной ревизии национального исполнения отделениями на местах. |
OIOS highlights that the current instructions on staff selection allow documentation relevant to the recruitment process to be recorded outside the Galaxy system. |
УСВН подчеркивает, что существующие инструкции по отбору персонала допускают хранение документации, касающейся процесса отбора, вне системы «Гэлакси». |