| The instructions can limit the number of packages and require a certain setting for the ventilation. | Эти инструкции могут предусматривать ограничение числа упаковок и соответствующий режим вентиляции. | 
| The Romanian delegation was involved in the activities of the informal working group that drafted the new instructions in writing. | Делегация Румынии принимала участие в деятельности неофициальной рабочей группы, которая разработала новые письменные инструкции. | 
| Maintenance instructions shall be part of the analysis. | Должны быть проанализированы также инструкции по техническому обслуживанию. | 
| Appropriate instructions for charging shall be provided and included in the manual. 5.1.3. | Должны быть предусмотрены соответствующие инструкции в отношении зарядки, которые и включают в руководство. | 
| They included specific instructions on the maximum permissible duration of LTAs, minimum numbers of candidates, minimum standards and commercial and technical selection criteria. | В частности, там сформулированы конкретные инструкции о максимально возможном сроке действия ДСС, минимальном числе кандидатов, минимальных стандартах, а также о коммерческих и технических критериях отбора. | 
| Requisitioners received instructions, training and tools to establish and monitor performance indicators. | Заказчики получают инструкции, подготовку и инструменты для разработки и мониторинга показателей эффективности. | 
| Necessary instructions may also be issued to Field Offices to avoid such lapses in future. | Необходимые инструкции следует также направить местным отделениям во избежание таких упущений в будущем. | 
| In reality, the Minister could give instructions on a specific case at any time. | На практике министр может в любое время дать инструкции в отношении конкретных дел. | 
| We received instructions on how to make a bamboo basket. | Мы получили инструкции как сделать бамбуковую корзину. | 
| The French troops deployed have received clear instructions: they are to intervene as quickly as possible to end the abuse. | Французским войскам даны четкие инструкции: они должны максимально быстро реагировать на любые нарушения. | 
| The General Prosecutor's Office has issued written instructions regarding the activities to be carried out. | Генеральная прокуратура издала письменные инструкции, касающиеся подлежащих проведению мероприятий. | 
| Finally, the instructions for preparing a request for project or programme funding from the Fund were revised during the reporting period. | Наконец, в ходе отчетного периода были пересмотрены инструкции по подготовке заявок на финансирование проектов и программ по линии Фонда. | 
| Revised comprehensive year-end closure instructions have been developed and were released in November 2012 with webinars. | Пересмотренные полноценные инструкции по закрытию отчетности на конец года были подготовлены в ноябре 2012 года и сопровождались проведением веб-семинаров. | 
| A new procedure to ensure the validity of transactions posted in the system is included in month-end closure instructions. | Новая процедура, обеспечивающая достоверность данных о регистрируемых в системе операциях включена в инструкции по закрытию счетов в конце месяца. | 
| The internal control framework includes monthly review policy and month-end closure instructions; new procedures and a checklist are included in the Programme Operations Manual. | Рамки внутреннего контроля включают политику ежемесячных обзоров и инструкции в отношении закрытия счетов в конце месяца; новые процедуры и контрольный перечень включены в Руководство по программной оперативной деятельности. | 
| The incumbent drafts routine correspondence and maintains files of rules, regulations, administrative instructions and other related documentation. | Сотрудник на этой должности готовит текущую корреспонденцию и ведет файлы, содержащие правила, положения, административные инструкции и другую соответствующую документацию. | 
| These procedures provide clear instructions and requirements regarding the justification that must accompany such waivers. | Эти процедуры предусматривают четкие инструкции и требования в отношении обоснованности таких заявок. | 
| Statistics Sweden has also outlined specific instructions to the agencies responsible for official statistics regarding quality declarations and supporting documentation. | Статистическое управление Швеции также составило конкретные инструкции для организаций, отвечающих за подготовку официальной статистики в отношении деклараций качества и подтверждающей документации. | 
| WMO Standing instructions on Changes to Special Services Agreements | Постоянно действующие инструкции ВМО о внесении изменений в соглашения о специальных услугах | 
| Limitations of use, if any, and assembly instructions: | Ограничения в использовании, если они существуют, и инструкции по сборке: | 
| Procedural instructions and guidance will also be issued to complement the policy. | В дополнение к политике будут выпущены инструкции и указания по процедурам. | 
| It shall then be readily available for inspection and the access instructions included in the user manual of the vehicle. | В таком случае он должен быть легко доступен для осмотра, и в руководстве пользователя транспортным средством указывают инструкции получения доступа к нему . | 
| The manufacturer providing written maintenance instructions to be given by the installer to the driver or operator. | 7.9.1 Изготовитель предоставляет письменные инструкции по техническому обслуживанию, которые установщик передает водителю или оператору. | 
| This should include advice to cooperate with any instructions or requests from the emergency services at the time of an accident . | Она должна включать указания относительно взаимодействия и содержать любые инструкции или просьбы со стороны аварийных служб во время аварии . | 
| In the decision the Working Group also set out specific instructions for further consultation in preparation for the third session of the Conference. | В этом решении Рабочая группа также изложила конкретные инструкции относительно проведения дальнейших консультаций в рамках подготовки к третьей сессии Конференции. |