| In addition to the statutory provisions mentioned above, instructions and guidelines have also been issued to regulate police action in endeavouring to enforce the law in an acceptable manner. | В дополнение к вышеупомянутым законодательным положениям были выпущены инструкции и руководящие указания для регламентации действий полиции, направленных на поддержание приемлемым образом правопорядка. | 
| Our understanding is that all delegations should by now have instructions to vote on the condemnation of nuclear-test explosions and on their immediate cessation. | Насколько мы понимаем, все делегации должны были к настоящему времени получить инструкции о том, как голосовать по вопросу об осуждении ядерных испытаний и об их немедленном прекращении. | 
| All ministries concerned have known this for two weeks now and this should have provided plenty of time for delegations to receive their instructions. | Все соответствующие министерства знали об этом уже на протяжении двух недель, и это вполне достаточный срок для того, чтобы делегации получили инструкции. | 
| However, I have been informed by many delegations that they would need more time to consult with their Governments and to receive instructions. | Однако многие делегации информировали меня о том, что им потребуется больше времени для того, чтобы проконсультироваться со своими правительствами и получить инструкции. | 
| If the Committee met again in the near future, its members would have time to get specific instructions enabling them to state their views on the Cuban proposal. | Если назначить заседание Комитета на ближайшее время, то у его членов будет достаточно времени, чтобы получить конкретные инструкции, которые позволили бы им выразить свою точку зрения относительно предложения Кубы. | 
| A 10-point catalogue containing very concrete instructions is contained in an annex to this provision; | Это положение дополнено приложением из десяти пунктов, где содержатся конкретные инструкции; | 
| In practice, the Supreme Electoral Tribunal has not included in its extensive instructions any specific directives on deadlines by which citizens are to submit various types of applications. | На практике же Верховный избирательный трибунал не включил в свои подробные инструкции каких-либо конкретных указаний в отношении предельных сроков, до которых граждане должны представлять различного рода заявления. | 
| In 1992, the administration issued instructions prescribing procedures for accounting, the maintenance of records and the conduct of annual inventory-taking for non-expendable property. | В 1992 году администрация издала инструкции, определяющие процедуры учета, ведения счетов и осуществления ежегодной инвентаризации имущества длительного пользования. | 
| Don't tell me it was by mistake. after you went wrote all those instructions. | Ведь именно для этого ты и писал все эти инструкции. | 
| There have been specific instructions from proxy Alcala's staff. | Поступили особые инструкции из офиса коменданта Алкалы | 
| Where I keep all my really old instructions manuals? | Где я храню все мои старые инструкции руководства? | 
| But we're under strict instructions not to mess with the RSK's if we see them on the streets. | Но у нас чёткие инструкции не трогать никого из РСК, если увидим их на улице. | 
| In practice, although the Tribunal issued instructions on this matter via the media, it failed to include specific deadlines for citizens to submit complaints. | На практике, хотя Трибунал и распространил соответствующие инструкции по данному вопросу с помощью средств массовой информации, он не указал в них конкретные предельные сроки представления гражданами жалоб. | 
| The Board suggests that the Administration should issue instructions to heads of divisions and field offices in this regard and should monitor their implementation of the procedures. | Комиссия предлагает администрации в этой связи разработать для руководителей подразделений и отделений на местах соответствующие инструкции и обеспечить контроль за осуществлением ими процедур. | 
| I am aware, as is every representative in this room, that we all have our instructions. | Как и каждый присутствующий здесь представитель, я понимаю, что все мы выполняем данные нам инструкции. | 
| I, for some reason, assumed that if my instructions were clear, that even you could follow them. | Я полагал, что если мои инструкции ясны, то даже ты их выполнишь. | 
| (a) instructions for preparing and submitting pre-qualification applications; | а) инструкции по подготовке и представлению заявок на предквалификационный отбор; | 
| Did Tommy ever give you instructions regarding DCI Gates? | Томми отдавал тебе когда-либо инструкции по поводу инспектора Гейтса? | 
| Would your entire team have to learn sign to get instructions from you every single time? | Как твоя команда должна понимать другой язык чтобы получать инструкции? | 
| Most agencies had made concerted attempts to obtain information on the practice, and a number of organizations had issued written instructions to staff on the subject. | Большинство учреждений предприняло согласованные попытки получить информацию о практике в этой области, а в ряде организаций были изданы письменные инструкции для персонала по этому вопросу. | 
| The Board recommends that the Administration should record the results of the review and issue instructions to implementing agencies regarding the follow-up action required (paras. 55-56). | Комиссия рекомендует администрации отражать в официальных документах результаты такого обзора и издавать инструкции учреждениям-исполнителям в отношении необходимых последующих мер (пункты 55-56). | 
| In December 1993, the Administrator issued revised instructions to UNDP country offices on the level of support which could be provided to nationally executed projects. | В декабре 1993 года Администратор выпустил пересмотренные инструкции для страновых отделений ПРООН, касающиеся масштабов возможной поддержки проектов, реализуемых по принципу национального исполнения. | 
| Work plans are also now no longer an issue since UNHCR has changed instructions to ensure that they are only prepared when they have a purpose and meaning. | Подготовка рабочих планов также более не является проблемой, поскольку УВКБ изменило инструкции для обеспечения того, чтобы эти планы разрабатывались лишь в тех случаях, когда они имеют целенаправленный характер и смысл. | 
| As a follow-up, the Ministry of Health has issued instructions for the provision of medical supplies to prisoners and detainees and the extension of national TB programmes to prisons. | В качестве последующей меры министерство здравоохранения издало инструкции по обеспечению заключенных и задержанных медицинскими принадлежностями и продлению национальной программы по борьбе с туберкулезом в тюрьмах. | 
| Further, the instructions issued by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for budget submissions for 1996-1997 did not specifically require information on output delivery dates. | Кроме этого, инструкции, изданные Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в отношении бюджета по программам на 1996-1997 годы, не содержат конкретного требования о предоставлении информации о датах завершения мероприятий. |