In addition to the statutory provisions mentioned above, instructions and guidelines have also been issued to regulate police action in endeavouring to enforce the law in an acceptable manner. |
В дополнение к вышеупомянутым законодательным положениям были выпущены инструкции и руководящие указания для регламентации действий полиции, направленных на поддержание приемлемым образом правопорядка. |
Our understanding is that all delegations should by now have instructions to vote on the condemnation of nuclear-test explosions and on their immediate cessation. |
Насколько мы понимаем, все делегации должны были к настоящему времени получить инструкции о том, как голосовать по вопросу об осуждении ядерных испытаний и об их немедленном прекращении. |
All ministries concerned have known this for two weeks now and this should have provided plenty of time for delegations to receive their instructions. |
Все соответствующие министерства знали об этом уже на протяжении двух недель, и это вполне достаточный срок для того, чтобы делегации получили инструкции. |
However, I have been informed by many delegations that they would need more time to consult with their Governments and to receive instructions. |
Однако многие делегации информировали меня о том, что им потребуется больше времени для того, чтобы проконсультироваться со своими правительствами и получить инструкции. |
If the Committee met again in the near future, its members would have time to get specific instructions enabling them to state their views on the Cuban proposal. |
Если назначить заседание Комитета на ближайшее время, то у его членов будет достаточно времени, чтобы получить конкретные инструкции, которые позволили бы им выразить свою точку зрения относительно предложения Кубы. |
A 10-point catalogue containing very concrete instructions is contained in an annex to this provision; |
Это положение дополнено приложением из десяти пунктов, где содержатся конкретные инструкции; |
In practice, the Supreme Electoral Tribunal has not included in its extensive instructions any specific directives on deadlines by which citizens are to submit various types of applications. |
На практике же Верховный избирательный трибунал не включил в свои подробные инструкции каких-либо конкретных указаний в отношении предельных сроков, до которых граждане должны представлять различного рода заявления. |
In 1992, the administration issued instructions prescribing procedures for accounting, the maintenance of records and the conduct of annual inventory-taking for non-expendable property. |
В 1992 году администрация издала инструкции, определяющие процедуры учета, ведения счетов и осуществления ежегодной инвентаризации имущества длительного пользования. |
Don't tell me it was by mistake. after you went wrote all those instructions. |
Ведь именно для этого ты и писал все эти инструкции. |
There have been specific instructions from proxy Alcala's staff. |
Поступили особые инструкции из офиса коменданта Алкалы |
Where I keep all my really old instructions manuals? |
Где я храню все мои старые инструкции руководства? |
But we're under strict instructions not to mess with the RSK's if we see them on the streets. |
Но у нас чёткие инструкции не трогать никого из РСК, если увидим их на улице. |
In practice, although the Tribunal issued instructions on this matter via the media, it failed to include specific deadlines for citizens to submit complaints. |
На практике, хотя Трибунал и распространил соответствующие инструкции по данному вопросу с помощью средств массовой информации, он не указал в них конкретные предельные сроки представления гражданами жалоб. |
The Board suggests that the Administration should issue instructions to heads of divisions and field offices in this regard and should monitor their implementation of the procedures. |
Комиссия предлагает администрации в этой связи разработать для руководителей подразделений и отделений на местах соответствующие инструкции и обеспечить контроль за осуществлением ими процедур. |
I am aware, as is every representative in this room, that we all have our instructions. |
Как и каждый присутствующий здесь представитель, я понимаю, что все мы выполняем данные нам инструкции. |
I, for some reason, assumed that if my instructions were clear, that even you could follow them. |
Я полагал, что если мои инструкции ясны, то даже ты их выполнишь. |
(a) instructions for preparing and submitting pre-qualification applications; |
а) инструкции по подготовке и представлению заявок на предквалификационный отбор; |
Did Tommy ever give you instructions regarding DCI Gates? |
Томми отдавал тебе когда-либо инструкции по поводу инспектора Гейтса? |
Would your entire team have to learn sign to get instructions from you every single time? |
Как твоя команда должна понимать другой язык чтобы получать инструкции? |
Most agencies had made concerted attempts to obtain information on the practice, and a number of organizations had issued written instructions to staff on the subject. |
Большинство учреждений предприняло согласованные попытки получить информацию о практике в этой области, а в ряде организаций были изданы письменные инструкции для персонала по этому вопросу. |
The Board recommends that the Administration should record the results of the review and issue instructions to implementing agencies regarding the follow-up action required (paras. 55-56). |
Комиссия рекомендует администрации отражать в официальных документах результаты такого обзора и издавать инструкции учреждениям-исполнителям в отношении необходимых последующих мер (пункты 55-56). |
In December 1993, the Administrator issued revised instructions to UNDP country offices on the level of support which could be provided to nationally executed projects. |
В декабре 1993 года Администратор выпустил пересмотренные инструкции для страновых отделений ПРООН, касающиеся масштабов возможной поддержки проектов, реализуемых по принципу национального исполнения. |
Work plans are also now no longer an issue since UNHCR has changed instructions to ensure that they are only prepared when they have a purpose and meaning. |
Подготовка рабочих планов также более не является проблемой, поскольку УВКБ изменило инструкции для обеспечения того, чтобы эти планы разрабатывались лишь в тех случаях, когда они имеют целенаправленный характер и смысл. |
As a follow-up, the Ministry of Health has issued instructions for the provision of medical supplies to prisoners and detainees and the extension of national TB programmes to prisons. |
В качестве последующей меры министерство здравоохранения издало инструкции по обеспечению заключенных и задержанных медицинскими принадлежностями и продлению национальной программы по борьбе с туберкулезом в тюрьмах. |
Further, the instructions issued by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for budget submissions for 1996-1997 did not specifically require information on output delivery dates. |
Кроме этого, инструкции, изданные Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в отношении бюджета по программам на 1996-1997 годы, не содержат конкретного требования о предоставлении информации о датах завершения мероприятий. |