The year-end closure instructions provided that purchase orders existing at 31 December 2007 must be reviewed. | Инструкции по закрытию счетов на конец года предусматривают, что заказы на закупки по состоянию на 31 декабря 2007 года должны проверяться. |
New instructions for a broader dignitary protection perspective are also foreseen. | Будут подготовлены также новые инструкции по усилению охраны высокопоставленных лиц. |
Such dwellings are identified by respondents who must follow the instructions given in the questionnaire. | Выявление таких жилищ обеспечивается респондентом, который должен выполнять инструкции, содержащиеся в опросном листе. |
ask questions that require a lengthy explanation or instruction to ensure an accurate answer (since research has shown that people often do not read such instructions); or | Ь) не задаются вопросы, которые требуют длительного объяснения или инструкции для обеспечения точного ответа (поскольку исследование показало, что люди нередко не читают подобные инструкции); или |
The Builders wrote these instructions. | Создатели написали эти инструкции. |
A separate page has instructions and tips on how to report a bug if you encounter problems in the Debian distribution. | Если вы встретили проблему в дистрибутиве Debian, смотрите инструкции и указания на отдельной странице как сообщить об ошибке. |
A number of parliamentarians further recounted conversations with former Prime Minister Hariri, who had confirmed the instructions and, when doing so, had referred to endangerment of his own life if the extension did not pass successfully in Parliament. | Ряд парламентариев далее сообщили о переговорах с бывшим премьер-министром Харири, который подтвердил эти указания, причем им было сказано об угрозе для их собственной жизни, если решение о продлении не будет успешно принято в парламенте. |
For some documents that must be on board, there are already dispensation provisions (in 5.4.1.2.5.2 for descriptions of measures and in 5.4.3.2 for instructions in writing). | З. Для некоторых документов, которые должны находиться на борту, уже существуют положения, предусматривающие отступления (в пункте 5.4.1.2.5.2 в отношении указания о действиях, в пункте 5.4.3.2 в отношении письменных инструкций). |
"Further Instructions." | «Дальнейшие указания». |
"Instructions from President George Washington" "for Captain Ichabod Crane, esquire." | Указания от президента Джорджа Вашингтона капитану Икабоду Крэйну, эсквайру. |
Upon instructions from my Government, I regret to inform the Security Council that the National Islamic Front (NIF) regime of the Sudan has violated the sovereignty and territorial integrity of the State of Eritrea for the second time in the month of February. | По поручению моего правительства с сожалением сообщаю Совету Безопасности, что режим Национального исламского фронта (НИФ) Судана нарушил суверенитет и территориальную целостность Государства Эритрея во второй раз в феврале. |
In accordance with instructions received from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of the statement issued today by the Government of the Argentine Republic on the occasion of another anniversary of the illegitimate British occupation of the Malvinas Islands (see annex). | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст заявления, опубликованного сегодня правительством Аргентинской Республики в связи с очередной годовщиной незаконной оккупации Великобританией Мальвинских островов (см. приложение). |
The conduct of private individuals is attributable to a State where, for example, those actors are acting on the instructions of, or under the direction or control of, the State. | Поведение отдельных частных лиц считается поведением государства тогда, например, когда такие лица действуют по поручению государства или когда их деятельность направляется государством или контролируется им. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to submit to you herewith a copy of the letter from the Government of the Republic of Croatia on the completion of the peaceful reintegration of the region under the Transitional Administration, Republic of Croatia. | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию письма правительства Республики Хорватии по вопросу о завершении мирной реинтеграции района, находящегося под управлением Временной администрации, Республика Хорватия. |
Upon the instructions of my Government, I am writing to inform you of the most recent ruthless attacks against innocent civilians in Kosovo and Metohija that have taken place in the last couple of days. | По поручению моего правительства сообщаю Вам о бесчеловечных нападениях на ни в чем не повинных гражданских лиц в Косово и Метохии, которые произошли в течение последних двух дней. |
The gas detection system shall be maintained and calibrated in accordance with the instructions of the manufacturer. | Техническое обслуживание и калибровка газодетекторной системы должны осуществляться в соответствии с инструкциями изготовителя. |
The State Budget 2008 has been prepared in accordance with the new instructions that take the gender perspective into account. | Государственный бюджет 2008 года подготовлен в соответствии с новыми инструкциями, учитывающими гендерный фактор. |
Jongestal and Nieuport returned in November 1653 with instructions to reject the proposed union, but to seek a close alliance commensurate with maintenance of Dutch independence. | Йонгесталь и Ниупорт вернулись в ноябре 1654 года с инструкциями отказаться от предложенного союза, но искать тесный альянс, обеспечивающий сохранение независимости Нидерландов. |
Where is that book with all the instructions and codes? | Где книжка со всеми инструкциями и кодами? |
In accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Armenia, recorded for the month of August 2011 (see annex). | В соответствии с инструкциями, полученными от правительства Азербайджанской Республики, имею честь обратить Ваше внимание на продолжающиеся нарушения режима прекращения огня вооруженными силами Республики Армения, зафиксированные в августе 2011 года (см. приложение). |
We have no other instructions except to take you to Maaga. | У нас больше нет никаких указаний, кроме приказа привести вас к Мааге. |
Possibility to give instructions to people outside the train | Возможность выдачи указаний пассажирам, покинувшим поезд. |
I have the honour again to ask the Conference through you whether these delegations are now ready today, in this Conference, at this plenary, to let us benefit from the instructions they have received. | И я вновь имею честь в Вашем лице спросить Конференцию, готовы ли уже сегодня эти делегации позволить нам на данной Конференции, на данном пленарном заседании, извлечь пользу тех указаний, которые они получили. |
The assessed collections received for the prior biennia together with the receipts from the new Member States are set aside under "accounts payable", pending receipt of the instructions by the Member States concerned. | Начисленные взносы, полученные за предыдущие двухгодичные периоды, совместно с поступлениями от новых государств-членов проводятся по статье "кредиторская задолженность по счетам" до получения указаний от соответствующих государств-членов. |
In spite of the amendment of 30 October 2009, which rescinded the National Commission's investigatory power, the Public Prosecutor did not reinstitute the proceedings that had been suspended on the grounds that he was awaiting instructions from the Minister of Justice. | Несмотря на изменения от 30 октября 2009 года, которые отнимают у НКР следственные полномочия, Генеральный прокурор не возобновил приостановленные процессуальные действия с мотивировкой, что он ожидает указаний от Министра юстиции. |
After downloading, start the package and follow the instructions. | После его загрузки запустите файл и следуйте инструкциям на экране. |
Work had begun on amending the instructions concerning money-laundering and the financing of terrorism to bring them into line with the amendments made to the recommendations of the Financial Action Task Force. | Недавно началась работа с целью формулирования поправок к инструкциям по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма для того, чтобы привести их в соответствие с рекомендациями Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
to ascertain that the project fulfils the order and complies with the technical instructions, standards and the rule book, | с одной стороны, удостовериться в том, что проект отвечает заказу и соответствует техническим инструкциям, а также нормам и правилам дорожного строительства; |
I have also consulted on The Marine Pollution Bill, The National Solid Waste Management Act, The Fisheries Bill, regulations to give effect to the Pesticides Control Act and instructions for the inclusion of the Rotterdam Convention in Jamaican Law. | Кроме того, предоставляла консультационные услуги по законопроекту о загрязнении морской среды, Закону о национальном управлении твердыми отходами, законопроекту о рыболовстве, положениям по введению в действие Закона о контроле над пестицидами и инструкциям по включению Роттердамской конвенции в законодательство Ямайки. |
Though I don't believe it's right to put such things down in writing, hovever, as a token of my willingness, I am following your instructions. | «Хотя я и не думаю, что доверять некоторые вещи бумаге - это правильно, но всё же, в знак моей готовности, я следую вашим инструкциям. |
The budget instructions clearly stated that, in keeping with regulation 4.2 of the Regulations and Rules Governing Programme Planing, objectives are derived from the policy orientation and goals set by the intergovernmental organs. | В бюджетных инструкциях четко указано, что в соответствии с положением 4.2 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, цели вытекают из стратегических направлений и задач, определенных межправительственными органами. |
The instructions specify that it is the duty of the captains of ships and aircraft to submit a passenger list to the competent authorities at airports and seaports. | В инструкциях говорится, что капитаны морских и воздушных судов обязаны представлять список пассажиров компетентным властям в аэропортах и морских портах. |
34.1.4. The supplied installation instructions shall identify the electrical power requirements of the immobilizer and, where relevant, shall advise an increasing of battery size. | 34.1.4 в предусмотренных инструкциях по установке должны быть указаны значения потребления электроэнергии иммобилизатором и в случае необходимости рекомендации в отношении увеличения размера аккумуляторной батареи; |
A full explanation of the Agency's approach to enforcement and sanctioning is given in its operational instructions, known as the "Offence Response Options", which describe the options available to counter every offence that is subject to regulation by the Agency. | Полное разъяснение подхода Агентства к вопросам правоприменения и санкций приводится в его рабочих инструкциях, известных как «Варианты реагирования на правонарушения», в которых описаны доступные варианты реагирования на любое правонарушение, находящееся в ведении Агентства. |
The Discrimination Instructions relate to: | В антидискриминационных инструкциях речь идет о: |
Reservations were made online with instructions to drive from JFK to his office, without a passenger. | Заказы оформлялись через интернет с указаниями следовать от аэропорта к его офису. |
The Working Party may wish to consider the draft of the revised Resolution, prepared by the secretariat according to the instructions received from the Working Party. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить проект пересмотренной резолюции, подготовленный секретариатом в соответствии с указаниями, полученными от Рабочей группы. |
Several reminders had been sent to the banks by both the Department and the Treasury, but the banks had not acted on the closure instructions. | Неоднократно как Департамент, так и Казначейство направляли банкам напоминания об этом, однако банки не приняли никаких мер в связи с указаниями о закрытии счетов. |
The outputs included in the programme of work will be quantified consistently and in accordance with the global instructions issued by United Nations Headquarters | Для определения количественных параметров включенных в программу работы мероприятий будет применяться последовательный подход, согласующийся с общими указаниями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций |
Reporting to the Council on the Committee's work, the Chairman of the Committee said that the Committee was working in accordance with the ministerial instructions for the Committee pursuant to resolution 1456. | Докладывая Совету о деятельности Комитета, Председатель Комитета заявил, что Комитет осуществлял свою деятельность в соответствии с указаниями министров Комитету согласно резолюции 1456. |
Per your instructions, I swiped Chuck's phone. | Следуя вашим указаниям, я украл телефон Чака. |
So I ask you all to follow his instructions in line with the law and our code of ethics | Поэтому я прошу вас всех следовать его указаниям... в соответствии с законом и нашим кодексом чести. |
All others, follow instructions. | Остальные, следуйте указаниям. |
You must download Tivi Phone software from Tivi website which provides instructions on how to do it. | Скачать с домашней страницы Tivi программу, следуя указаниям инструкции. |
You'll never cure your cold if you don't obey the instructions. | Вы не вылечитесь, если не последуете указаниям доктора. |
In addition, some local RPA commanders have sometimes indicated that they are under instructions to deny UNAMIR access to areas where RPA troops are deployed. | Кроме того, в ряде случаев полевые командиры ПАР ссылались на то, что они выполняют распоряжения, предписывающие не допускать силы МООНПР в районы дислокации сил ПАР. |
No investigative agency, Government department or Minister of the Crown may issue instructions for the pursuit or discontinuance of a particular prosecution or to undertake a specific appeal. | Ни одно следственное ведомство, правительственный департамент или министр Короны не могут издавать распоряжения о возбуждении или закрытии какого-либо конкретного производства или подачи конкретной апелляции. |
While we welcome Prime Minister Sharon's instructions to halt and re-examine tenders for construction in those settlements, what we are looking for is a comprehensive and sustained freeze on settlement activities, as is called for by the road map. | Хотя мы приветствуем распоряжения премьер-министра Шарона о приостановке и пересмотре тендеров на строительство в этих поселениях, мы ожидаем полного и постоянного «замораживания» деятельности по строительству поселений, как это предусмотрено «дорожной картой». |
Allegedly when Dr. and Mrs. Ofume refused to heed these instructions, the Federal Government and the Government of Nova Scotia started using all sorts of measures to destroy these NGOs and the Ofume family in the following ways: | Согласно утверждениям, когда г-н и г-жа Офуме отказались выполнить эти распоряжения, федеральное правительство и власти Новой Шотландии прибегли к использованию самых разнообразных мер в целях ликвидации этих НПО и семьи Офуме, которые состояли в следующем: |
As of 31 December 2009, an amount of $179.0 million was payable to the United States of America pending instructions as to its disposition. | По состоянию на 31 декабря 2009 года Соединенным Штатам Америки причиталась сумма в размере 179 млн. долл. США, в отношении которой указания о порядке распоряжения ею еще получены не были. |
Instructions consisted of twenty bits: an eight-bit instruction code and twelve bits for addressing. | Инструкция состояла из 20-бит: 8-битный код операции и 12-бит для адресации. |
What, it had instructions on it? | А что, к нему прилагалась инструкция? |
"Packing instruction" - This column contains alpha numeric codes which refer to the relevant packing instructions specified in section 4.1.4. | "Инструкция по упаковке" - в этой колонке приведены буквенно-цифровые коды, относящиеся к соответствующим инструкциям по упаковке, содержащимся в разделе 4.1.4. |
You'll find instructions in the package. | В упаковке будет инструкция. |
on the back cover's instructions... all the humans who have touched the note until then will die. | подобная инструкция есть и в конце: или как-то иначе умрут . |
The first such Buranji was written on the instructions of the first Ahom king Sukaphaa who established the Ahom kingdom in 1228. | Первая такая хроника была написана по указанию первого ахомского царя Сукапхаа, который основал Ахомское царство в 1228 году. |
When a representative of the National Monitoring Directorate (NMD) objected, the chief inspector said that the information was being requested on instructions from New York. | Когда представитель Национального наблюдательного директората (ННД) высказал по этому поводу возражение, главный инспектор заявил, что данная информация запрашивается по указанию из Нью-Йорка. |
The practice also shows that in Bosnia and Herzegovina some families vote according to instructions of the head of the household, who is, in most cases, a man. | Эта практика также демонстрирует, что в Боснии и Герцеговине некоторые семьи голосуют по указанию главы домашнего хозяйства, которым в большинстве случаев является мужчина. |
In 1922, two flights so-called philosophical ship from Petrograd to Stettin and several ships from the territory of Ukraine and trains from Moscow on the personal instructions of Lenin were expelled 225 intellectuals (philosophers Berdyaev, Ilyin, Frank and Bulgakov). | В 1922 году двумя рейсами так называемого философского парохода из Петрограда в Штеттин, а также несколькими кораблями с территории Украины и поездами из Москвы по личному указанию Ленина были высланы 225 представителей интеллигенции (философы Бердяев, Ильин, Франк, Булгаков). |
Keep seatbelts fastened when the "Fasten Seatbelts" sign is lit or as per the instructions of the captain and crew. | застегнуть привязные ремни при включенном табло «Застегните ремни» и (по указанию командира экипажа) оставлять их застегнутыми. |
We're still trying to get a complete picture, but you gave me specific instructions to keep Bauer's presence here in London a secret. | Мы все еще пытаемся восстановить полную картину событий, но вы дали мне прямое указание хранить в тайне, что Бауэр находится в Лондоне. |
The Minister of Justice had given instructions that investigation without detention of the suspect should be the rule, and the Supreme Court had ordered all courts to follow it strictly. | Министр юстиции дал указание, чтобы правило, согласно которому расследование может проводиться без заключения подозреваемого под стражу, стало общей практикой, и Верховный суд также распорядился, чтобы все юрисдикции строго применяли это правило. |
Despite the diplomatic plate numbers and the presentation of a diplomatic identity card, the leader of the group said he had instructions not to allow anyone out of the district in question. | Несмотря на дипломатические номера и предъявленную дипломатическую карточку, руководитель группы заявил, что у него есть указание никого не выпускать из данного района. |
It had established an inter-ministerial coordination structure, and issued instructions to the financial and banking system to freeze funds and other assets related to terrorism. | В стране учреждена система межведомственной координации, а учреждениям финансовой и банковской систем дано указание заблокировать финансовые средства и другие активы, связанные с терроризмом. |
FOR ORGANIZATION OF COVER, WE GAVE INSTRUCTIONS TO TRANSMIT TO YOU THREE THOUSAND IN LOCAL (CURRENCY). | Для организации прикрытия мы дали указание передать вам три тысячи местных. |
I read the instructions a fire extinguisher. | Инструкцию к огнетушителю читал, а что? |
If our web site isn't translated in your language, and you would want to help, please see instructions on how to start a new translation. | Если наш шёЬ-сайт не переведён на ваш язык, и вы бы хотели помочь, прочтите, пожалуйста, инструкцию по запуску нового перевода. |
But more detailed instructions are in here, which I want you all to read, | Но я хочу, чтобы вы прочли более подробную инструкцию, которая у меня в руках. |
The DVP settlement mechanism allows clients to use a single instruction both for securities and cash, settle trades both in Russian rubles and foreign currencies (USD or Euro), and prioritize execution of instructions. | DVP позволяет депонентам использовать единую инструкцию для ценных бумаг и денежных средств, рассчитываться как в рублях, так и в иностранной валюте (долларах США или евро), устанавливать приоритеты исполнения поручений. |
Maybe we should read the instructions. | Может, надо прочесть инструкцию? |
In addition, the relevant audit programme had been approved by the Board, and all special instructions given by the Board were carried out. | Кроме того, соответствующая программа ревизии была утверждена Комиссией и все конкретные поручения Комиссии были выполнены. |
Without instructions from his/her client, may not take any of the following legal steps: | Без поручения своего подзащитного адвокат не вправе совершать нижеперечисленные процессуальные действия: |
The Government of Jordan has issued its instructions to the bodies and institutions responsible for implementing all the requirements made in the aforementioned resolutions, including the most recent additions. | Правительство Иордании дало свои поручения органам и учреждениям, ответственным за выполнение всех требований, содержащихся в вышеупомянутых резолюциях, включая самые последние дополнения. |
Since Ukraine's independence, State programmes and decisions have been adopted and Presidential orders and instructions have been issued to resolve the complex social and economic problems of former deportees. | За годы независимости Украины для разрешения сложных социально-экономических проблем депортированных принимались государственные программы и постановления, издавались распоряжения, поручения Президента Украины. |
The Federal Penal Correction Service, with the assistance of the human rights monitoring division, has issued appropriate instructions to prevent human rights violations in penal correction facilities and bodies. | В целях недопущения нарушений прав человека в учреждениях и органах УИС с участием Отдела по соблюдению прав человека в УИС издавались соответствующие поручения ФСИН России. |