Английский - русский
Перевод слова Instructions

Перевод instructions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инструкции (примеров 3508)
UNFPA has sent instructions to the field to use the CCA and UNDAF, where they are adequate, in place of its own programming tools. ЮНФПА разослал местным отделениям инструкции с указанием использовать ОСО и РПООНПР там, где это является целесообразным, вместо использования его собственных инструментов программирования.
This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение.
Instructions are now being drawn up for the application of the new State classification to deposits of particular types of minerals, including: coal and bituminous shales; oil and gas; ferrous and non-ferrous metals. В настоящее время составляются инструкции по применению новой классификации к месторождениям конкретных видов полезных ископаемых, в том числе: угля и горючих сланцев, нефти и газа, подземных вод, черных и цветных металлов и др.
Instructions have, moreover, been issued to Government commissioners and judges concerning regular inspections of police stations and detention centres. (88.65) Наряду с этим комиссары правительства и судьи получили инструкции, предписывающие им регулярно посещать комиссариаты и центры содержания под стражей. (88.65)
2.3.3 Level 3 - Work Instructions 2.3.3 Уровень 3 - Инструкции по проведению работы
Больше примеров...
Указания (примеров 1056)
The participants would also give instructions that all persons responsible for illegal evictions should be identified, arrested and prosecuted. Участники также отдадут указания насчет того, чтобы все лица, несущие ответственность за незаконные выселения, были выявлены, арестованы и преданы суду.
Attribution to the State of conduct of organs acting outside their authority or contrary to instructions Присвоение государству поведения органов, превысивших свои полномочия или нарушивших указания
And if a delegation asks for time, I think we have to concede to them and permit them to have consultations and obtain instructions. И если делегация просит время, то, я думаю, мы должны уступить ей и дать возможность проконсультироваться и получить указания.
Special instructions to the crew shall ensure that, in the event of danger, all doors and openings in the watertight bulkheads referred to in [15-2] shall be closed immediately. Специальные указания экипажу должны обеспечивать, чтобы в случае опасности все отверстия и двери в водонепроницаемых переборках, указанных в пункте [15-2], были немедленно закрыты.
I received specific instructions. Я получила конкретные указания.
Больше примеров...
Поручению (примеров 458)
Upon instructions from my capital, my delegation would like to express its observation with regard to an NGO and share updated information regarding that NGO. «По поручению моей столицы моя делегация хотела бы высказать свое отношение к одной из неправительственных организаций и поделиться последней информацией об этой НПО.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a copy of an updated memorandum on Eritrean aggression against Ethiopia and continued gross violations of the human rights of Ethiopians in Eritrea. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию обновленного меморандума по вопросу об агрессии Эритреи против Эфиопии и продолжающихся грубых нарушениях прав человека эфиопов в Эритрее.
Upon instructions from my Government, I have great pleasure in nominating for the consideration of the Council a distinguished citizen of my country, and a committed international civil servant, Mr. Kofi Annan. Мне доставляет большое удовольствие выдвинуть по поручению своего Правительства на рассмотрение Совета кандидатуру заслуженного гражданина моей страны, самоотверженного международного гражданского служащего г-на Кофи Аннана.
On instructions from my Government, I have the honour to bring to your kind attention a number of serious misunderstandings regarding the implementation of Security Council resolution 1633, misunderstandings which, unless we are careful, could seriously endanger the peace process. По поручению моего правительства имею честь настоящим обратить Ваше внимание на ряд существенных недоразумений, связанных с осуществлением резолюции 1633 Совета Безопасности, недопониманий, которые, если не уделить им внимания, чреваты опасностью серьезного подрыва мирного процесса.
On the instructions of the Director of the company, $11,088 was transferred to the accounts of each of the two staff members whenever each instalment payment was received from UNEP. По поручению директора компании каждый раз после получения от ЮНЕП платежа на счета каждого из этих двух сотрудников переводилась сумма в размере 11088 долл. США.
Больше примеров...
Инструкциями (примеров 554)
A three-page manual of instructions was also prepared to guide interviewers on data collection and collation procedures in the field. Было подготовлено также трехстраничное руководство с инструкциями, помогающее интервьюерам ориентироваться в вопросах процедур сбора и сопоставления данных на местах.
The time taken by the instructions are indicative of any stalls in the pipeline during instruction execution. Время, затраченное инструкциями, может указывать на всевозможные узкие места в конвейере при выполнении инструкций.
The carrier and the shipper shall respond in good faith to reasonable requests from the other for information and instructions required for the safe handling and transportation of cargo, which information and instructions are in such party's possession and not otherwise reasonably available to the requesting party. Перевозчик и грузоотправитель по договору добросовестно отвечают на разумные просьбы кого-либо из них о предоставлении информации и инструкций, требуемых для безопасной обработки и перевозки груза, если такой информацией и инструкциями располагает такая сторона и если запрашивающая сторона не может их разумно получить из другого источника.
The additional markings required by RID or ADR were not necessary if the package was marked in accordance with the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. Дополнительная маркировка, требуемая МПОГ или ДОПОГ, не требуется, если упаковка маркирована в соответствии с МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО.
Proposal to align RID/ADR with the UN Model Regulations (5.4.1.3, second sentence), the IMDG Code (5.4.1.3, second sentence) and the ICAO Technical Instructions (Part 5, 4.1.3): Предложение о приведении МПОГ/ДОПОГ в соответствие с Типовыми правилами ООН (5.4.1.3, второе предложение), МКМПОГ (5.4.1.3, второе предложение) и Техническими инструкциями ИКАО (часть 5, раздел 4.1.3):
Больше примеров...
Указаний (примеров 547)
They are independent from their governments, from whom they do not receive instructions. Они не зависимы от своих правительств и не получают от них указаний.
However, as training covered a wide range of activities, it would be useful to have information on types of training other than instructions for dealing with traumatized persons and especially on gender-specific programmes. Однако профессиональная подготовка обширная область, поэтому было бы полезно получить информацию и о других видах профессионального обучения, помимо руководящих указаний по поводу обращения с перенесшими страдания лицами, и особенно о программах, подготовленных с учетом гендерной специфики.
The Director of the Strategic Military Cell shall neither seek nor receive instructions other than from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations or those other senior Department of Peacekeeping Operations officials authorized to act on his behalf. Директор Военно-стратегической ячейки не должен запрашивать или получать указаний, кроме как от заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира или тех других старших должностных лиц Департамента операций по поддержанию мира, которые уполномочены выступать от его имени.
Some delegations, however, were still expecting specific instructions from their capitals and, consequently, were not yet in a position to announce a definitive position on the matter. Некоторые делегации, однако, все еще ожидали конкретных указаний из своих столиц и, соответственно, еще не были в состоянии объявить окончательную позицию на этот счет;
The State party notes that there is no evidence that Mr. McDonald received instructions from Mr. Y to act on his behalf or that Mr. Y expressly authorized him to do so. Государство-участник отмечает, что нет никаких свидетельств получения г-ном Макдональдом указаний от г-на И. действовать от его имени или предоставления ему г-ном И. прямых полномочий.
Больше примеров...
Инструкциям (примеров 485)
(c) The compliance of all financial activities and transactions with established regulations, rules, policies, procedures and administrative instructions; с) соответствия всей финансовой деятельности и операций установленным положениям, правилам, политике, процедурам и административным инструкциям;
Decisions were taken on the basis of voting instructions from Governments, and his delegation was concerned that a decision might be taken for reasons unrelated to the issue of cloning. Решения принимаются согласно инструкциям в отношении голосования, издаваемым правительствами, поэтому Сингапур обеспокоен тем, что может быть принято решение, по своим доводам не связанное с вопросом клонирования.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as part of the Secretariat, follows the guidelines, instructions and oversight provided for the Secretariat as a whole. Управление по координации гуманитарных вопросов, как часть Секретариата, следует руководящим принципам, инструкциям и указаниям, подготовленным для Секретариата в целом.
5.5.3.3.1 Packaged dangerous goods requiring cooling or conditioning assigned to packing instructions P203, P620, P650, P800, P901 or P904 of 4.1.4.1 shall meet the appropriate requirements of that packing instruction. 5.5.3.3.1 Упакованные опасные грузы, требующие охлаждения или кондиционирования, отнесенные к инструкциям по упаковке Р203, Р620, Р650, Р800, Р901 или Р904, изложенным в подразделе 4.1.4.1, должны отвечать надлежащим требованиям соответствующей инструкции по упаковке.
Action on the review of the instructions is in process in connection with the definition and nature of the deployment schemes and an addendum to the internal instructions will be issued before the end of 2005. Рассмотрение инструкций в связи с определением и характером механизмов развертывания уже началось, и до окончания 2005 года к внутренним инструкциям выйдет добавление.
Больше примеров...
Инструкциях (примеров 392)
These instructions required the consultant to ask each claimant the same questions concerning the evidence presented. В этих инструкциях консультантам предлагалось задать каждому из заявителей одинаковые вопросы, касающиеся представленных доказательств.
Another soldier attributed the following instructions to his battalion commander: If you are not sure - shoot. Еще один военнослужащий говорил о следующих инструкциях командира своего батальона: Если не уверен - стреляй.
It could be further enhanced by continuous exchange of best practices and the preparation of a "lessons learned manual" for such emergency situations that are not covered by existing manuals and instructions. Это сотрудничество можно было бы еще более укрепить посредством постоянного обмена передовым опытом и подготовки на основе анализа накопленного опыта специального руководства к действиям в таких чрезвычайных ситуациях, о которых ничего не говорится в существующих справочниках и действующих инструкциях.
On the proposal of the representative of France, the text of 7.2.3 was replaced by a reference to Chapter 4.1 stipulating that "certain packagings and IBCs shall be carried in closed containers or vehicles/wagons" since these provisions were included in the packing instructions. По предложению представителя Франции текст пункта 7.2.3 был заменен ссылкой на главу 4.1, что "некоторые упаковки и КСГМГ должны перевозиться в закрытых контейнерах или вагонах/транспортных средствах", поскольку эти положения воспроизведены в инструкциях по упаковке.
According to the instructions given by von Kahr to the Ministry of the Interior, economically damaging behaviour is sufficient reason to proceed with the expulsion of aliens. В инструкциях, изданных фон Каром для министерства внутренних дел, указывалось: «Поведение, наносящее ущерб экономической деятельности, является достаточным основанием для высылки иностранца.
Больше примеров...
Указаниями (примеров 186)
It should develop a police force with the capacity to protect people from inter-communal violence and ensure that it received clear instructions from state and national political authorities. Оно должно сформировать полицейские силы, способные защитить людей от межобщинного насилия, и обеспечить, чтобы полиция действовала в соответствии с четкими указаниями государственных должностных лиц и национальных политических властей.
Pursuant to the instructions from Headquarters, some of the assets will be donated, others auctioned or shipped to different United Nations locations. В соответствии с указаниями из Центральных учреждений некоторые из этих активов будут переданы в дар, а другие будут либо проданы с аукциона, либо переправлены в другие места работы Организации Объединенных Наций.
The amendments include abolition of custodial sentences for journalists on account of their views, in accordance with instructions from the President of the Republic, reflecting the State's serious commitment to the basic principles of freedom of opinion and expression. Среди поправок фигурирует отмена вынесения приговоров к содержанию под стражей журналистам за выражение ими своих мнений в соответствии с указаниями Президента Республики, что отражает серьезную приверженность государства основным принципам свободы мнений и их выражения.
Work would need to be resumed in accordance with the Demarcation Directions issued by the Commission on 8 July 2002, as amended in November 2002 and March and July 2003, and the Demarcation Instructions of 21 March 2003 and 22 August 2003. Необходимо будет возобновить работу в соответствии с выпущенными Комиссией 8 июля 2002 года указаниями по демаркации с поправками, внесенными в ноябре 2002 года и в марте и июле 2003 года, и инструкциями по демаркации от 21 марта 2003 года и 22 августа 2003 года.
Owing to the efforts of the political office in Doha, which performed its task under the Taliban's instructions, the Taliban gained a political face at the global level and enjoyed a boost to their internal reputation. Благодаря усилиям политического офиса в Дохе, представители которого решали стоящие перед ними задачи в соответствии с указаниями руководства «Талибана», талибы создали себе репутацию на международной арене и укрепили свой авторитет среди афганцев.
Больше примеров...
Указаниям (примеров 175)
Follow the instructions again, but ignore the partitioning steps as your partitions are already created and even populated. Снова следуйте указаниям, пропуская шаги по разбивке диска, так как ваши разделы уже созданы и даже заполнены.
The King is not merely a constitutional monarch who must follow the instructions of the Government, or be threatened with dismissal if he does not. Король не просто конституционный монарх, который должен следовать указаниям правительства и которому грозит смещение, если он не делает этого.
However, it is submitted that the beating could not have been avoided as the author, along with the other inmates, failed to follow instructions issued by prison officers. Вместе с тем оно отмечает, что эти побои были неизбежными, поскольку автор наряду с другими заключенными не подчинился указаниям тюремных надзирателей.
Instead of the requirement of paragraph 8, therefore, it should be established that the carrier is not required to follow the shipper's instructions if they are not reasonable. По этой причине вместо предписания, содержащегося в пункте 8, следует предусмотреть, что перевозчик не обязан следовать указаниям грузоотправителя, если в них нет логики.
This provision essentially covers two situations: first, where persons act directly under the instructions of State authorities and, secondly, where persons are acting under the "direction or control". Это положение охватывает главным образом две ситуации: первая - когда лица прямо действуют по указаниям властей государства, и вторая - когда лица действуют под их «руководством или контролем».
Больше примеров...
Распоряжения (примеров 176)
This has been spelt out in the instructions issued by the Ministry of Health concerning care for immigrants at social risk and without legal residence status. На этот счет Министерство здравоохранения издало специальные распоряжения, касающиеся оказания медицинской помощи иммигрантам, находящимся в ситуациях социального риска, и нелегальным иммигрантам.
In some instances, particularly those relating to the possible commission of the crime of genocide, it is likely rogue elements within the armed forces contravened their orders and instructions. В некоторых случаях, особенно когда они имеют отношение к возможному совершению преступлений геноцида, есть вероятность того, что преступные элементы в вооруженных силах нарушали приказы и распоряжения.
The Government stated that the President of the Republic and the Ministry of the Interior had issued instructions for assistance and protection to be provided to the persons who had received the threats. Правительство заявило, что президент Республики и министерство внутренних дел отдали распоряжения об оказании помощи и обеспечении защиты для лиц, ставших объектами таких угроз.
As regards the internal relations within the Public Prosecutor's Office, the binding rule is the principle of hierarchical subordination, which stipulates the obligation to carry out the instructions and orders of the superior public prosecutor. Что касается внутренних взаимоотношений в государственной прокуратуре, то обязательную силу имеет принцип иерархической подчиненности, согласно которому прокурор обязан выполнять распоряжения и приказы вышестоящего государственного прокурора.
Instructions or guidelines to this effect should be given by the Minister of the Interior to investigators from his Ministry, and by the Minister of Justice to all prosecutors and judges. Соответствующие распоряжения и инструкции должны быть даны министром внутренних дел подведомственным ему следователям, а министром юстиции - всем прокурорам и судьям.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 133)
Interior Ministry instructions on detention registers. Инструкция министерства внутренних дел о книгах регистрации заключенных.
My men are under strict instructions not to speak to anybody but me, even the authorities. У моих людей строгая инструкция ни с кем, кроме меня, не говорить, даже с полицией.
These Instructions set out the relations between priests serving correctional facilities and the administrations of such facilities and embody certain rights and duties of prison chaplains as well as requirements in respect of persons assisting them. Данная инструкция определяет порядок взаимоотношений между священнослужителями, обслуживающими исправительные учреждения, и администрацией этих учреждений, закрепляет определенные права и обязанности тюремных священников, а также требования, предъявляемые к лицам, помогающим священнослужителям.
"Packing instruction" - This column contains alpha numeric codes which refer to the relevant packing instructions specified in section 4.1.4. "Инструкция по упаковке" - в этой колонке приведены буквенно-цифровые коды, относящиеся к соответствующим инструкциям по упаковке, содержащимся в разделе 4.1.4.
No pitch was provided: instead, the purchaser was given instructions on how to mark out (with chalk, provided) a playing area on to a blanket (an old army blanket was recommended). Игровое поле в комплекте не предоставлялось, но была инструкция как нанести мелом на одеяло (было рекомендовано использовать старое армейское одеяло).
Больше примеров...
Указанию (примеров 102)
On the instructions of the Ministry of Social Affairs and Employment, the Labour Market Service Point for small and medium-sized businesses has set up a website on the theme of equal treatment. По указанию Министерства социальных дел и по вопросам занятости Центр обслуживания малых и средних предприятий на рынке труда создал веб-сайт на тему равного обращения.
These judges are also appointed by the Governor on the instructions from the Queen given through a Secretary of State and they, too, are of course non-resident. Эти судьи также назначаются губернатором по указанию Королевы, которое отдается через министра иностранных дел, и они также, разумеется, не являются местными жителями.
The commencement date of the project was 8 September 1990. Nassir Hazza stated that work on the project officially stopped in accordance with the instructions of the Ministry of Communications in a letter dated 19 January 1991. Датой начала проекта было 8 сентября 1990 года. "Нассир Хазза" заявила, что работы по проекту были официально остановлены по указанию министерства связи в письме от 19 января 1991 года.
The staff members acted under the instructions of their supervisor to contact potential vendors and there was no evidence that the staff members were motivated by personal gain. Сотрудники действовали по указанию начальника наладить контакты с потенциальными поставщиками, и свидетельств того, что они руководствовались соображениями личной выгоды, не было.
Additional names proposed by her parents-Georgina (or Georgiana), Charlotte, and Augusta-were dropped on the instructions of Kent's eldest brother, George, the Prince Regent. Дополнительные имена, предложенные её родителями, - Джорджина (или Джорджиана), Шарлотта и Августа - были отклонены по указанию старшего брата герцога принца-регента (позже Георг IV).
Больше примеров...
Указание (примеров 117)
The Secretary-General's instructions were to complete 450 projects by the end of 1997. Генеральный секретарь дал указание завершить 450 проектов к концу 1997 года.
Therefore, the OHCHR administration should give instructions to Carlson Wagonlit to issue the airplane tickets at least two weeks before the date of travel. Поэтому администрации УВКПЧ следует дать указание «Карлсон вагонли» выдавать авиабилеты по крайней мере за две недели до даты вылета.
If the dispatching station receives notification of a modification to the route or the consignee's refusal to accept the goods, the consignor may provide instructions even without the duplicate consignment note. В случае когда поступившее на станцию отправления извещение касается изменения пути следования или отказа получателя принять груз, отправитель может дать указание и без предъявления дубликата накладной.
The Minister of the Interior and the Director of the National Police have reiterated instructions to police officers to refrain from the excessive use of force, thereby ensuring greater respect for the physical integrity of persons in activities to maintain order during public demonstrations or evictions. Министр внутренних дел и начальник национальной полиции дали полицейским указание воздерживаться от чрезмерного использования силы, благодаря чему было обеспечено большее уважение принципа физической неприкосновенности личности при проведении мероприятий по поддержанию порядка в ходе публичных демонстраций или выселений.
I have given instructions that no priest, abbot or prior is to shelter Brossard. Я отдал указание, чтобы ни один священник не помогал Пьеру Броссару.
Больше примеров...
Инструкцию (примеров 109)
Read operating instructions beneath seat before using. Перед использованием прочтите инструкцию под сидением.
The last time I came over you were reading the instructions to monopoly. Последний раз, когда я заходила, ты читала инструкцию к Монополии.
This reads like stereo instructions. Похоже на инструкцию к магнитофону!
New instructions, including one on publishing in an electronic format, are also being produced by the Board. Совет также разрабатывает новые инструкции, в том числе инструкцию о публикации материалов в электронном формате.
The circumstances prevailing in the hiring of consultants and temporary assistance should be reviewed to determine whether exceptions from existing or new administrative instructions dealing with UNHCR may be issued (ibid., para. 87). Следует изучить обстоятельства, связанные с наймом консультантов и временного персонала с целью определить, можно ли делать исключения из действующих административных инструкций или необходимо принять новую инструкцию применительно к УВКБ (там же, пункт 87).
Больше примеров...
Поручения (примеров 62)
The Government of Jordan has issued its instructions to the bodies and institutions responsible for implementing all the requirements made in the aforementioned resolutions, including the most recent additions. Правительство Иордании дало свои поручения органам и учреждениям, ответственным за выполнение всех требований, содержащихся в вышеупомянутых резолюциях, включая самые последние дополнения.
In his Message to the people of Kazakhstan, the Head of State gave instructions that the legislation should be improved by introducing stricter penalties for crimes against women and children, including trafficking in women and children. В Послании Главы государства народу Казахстана даны поручения по совершенствованию законодательства в части ужесточения наказания за преступления направленные против женщин и детей, в том числе за торговлю ими.
If that imbalance and failure to implement the Assembly's instructions were to recur in the report submitted by the Committee the following year, his delegation would not be in a position to take note of that report. Если и в следующем году в докладе Комитета будет проявлена такая же несбалансированность и вновь не будут отражены поручения Ассамблеи, то делегация Российской Федерации не сможет принять такой доклад к сведению.
The Polyclinic refused to register her, however, on the grounds that it did not have proper instructions from the Department. Однако там отказались ее принять на медицинский учет, ссылаясь на отсутствие соответствующего поручения из департамента.
In performing police functions of a judicial nature, they record offences, collect evidence, identify perpetrators and - once the information obtained has been declassified - carry out instructions received from the Office of the Public Prosecutor. В первом случае их роль сводится к тому, чтобы установить факт совершения преступления, собрать доказательства, установить личность преступника и, как только будет начато производство следствия, выполнить поручения прокуратуры.
Больше примеров...