Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкции

Примеры в контексте "Instructions - Инструкции"

Примеры: Instructions - Инструкции
(b) Urgently issue the necessary instructions to all relevant government agencies to enable them to implement the Child Act; and Ь) в неотложном порядке издать необходимые инструкции, наделяющие все соответствующие государственные ведомства полномочиями по применению закона о детях; и
With regard to extrajudicial executions, members of the police force received strict instructions which, if not respected, led automatically to criminal prosecution and sanctions. Что касается внесудебных казней, то сотрудники правоохранительных органов получают строгие инструкции, нарушение которых автоматически влечет судебное преследование и применение санкций.
As reflected in the report, his Government had issued instructions on the management of explosive remnants of war to enable the Ministry of National Defence to clear, remove or destroy them swiftly. Как отражено в докладе, его правительство издало инструкции по управлению взрывоопасными пережитками войны, с тем чтобы позволить Министерству национальной обороны без промедлений расчищать, удалять или уничтожать их.
Staff believed that managers should be held accountable for their recommendations and proposed that the accountability of managers should be included in the Secretary-General's administrative instructions when the contractual framework was fully implemented. Персонал считает, что руководители должны отвечать за выданные ими рекомендации, и предлагает включить положение об ответственности руководства в административные инструкции Генерального секретаря после внедрения системы контрактов в полном объеме.
Accordingly, the Russian Federation had incorporated the latest changes in the field of international humanitarian law and the newest practical experience in crisis management into the instructions provided to its armed forces. В этой связи Российская Федерация включила последние изменения в области международного гуманитарного права и новейший практический опыт по управлению кризисными ситуациями в инструкции, предназначенные для ее вооруженных сил.
The rule of law requires that the activities of intelligence services and any instructions issued to them by the political executive comply with these bodies of law in all of their work. Законность требует, чтобы деятельность специальных служб и любые инструкции, даваемые им политической исполнительной властью, соответствовали этой совокупности норм права во всей их работе.
The instructions issued by the Ministry of Social Development regarding protection centres did not prevent civil society organizations from establishing shelters for victims of abuse, provided that such activities were consistent with their objectives. Инструкции, изданные Министерством социального развития и касающиеся центров предоставления защиты, не препятствуют организациям гражданского общества создавать приюты для жертв жестокого обращения при условии, что такая деятельность будет соответствовать их целям.
The instructions had been issued after the broadcasting of an interview with Farid Tukhbatullin, a human rights defender living in exile in Austria. His website had been blocked by computer hackers and he reportedly had well-founded reasons to fear for his safety. Эти инструкции были отданы после показа интервью с правозащитником Фаридом Тухбатуллиным, живущим в изгнании в Австрии, веб-сайт которого был заблокирован хакерами, и у него есть веские основания опасаться за свою безопасность.
Officials who are implicated in acts of torture are not defended by the attorneys employed by the Federal Prison Service, and instructions have been issued regarding legal proceedings in such cases. Должностным лицам, обвиняемым в применении пыток, не предоставляется защита со стороны адвокатов Федеральной пенитенциарной службы; при этом были разработаны инструкции по ведению предварительного следствия.
Regarding comments on alleged bans on certain Internet sites, Syria referred to clear Presidential instructions allowing full access to Internet sites, including social media, contrary to what had happened in other parts of the world. В отношении замечаний, касающихся запрета некоторых Интернет-сайтов, Сирия приводит четкие инструкции Президента, разрешающие полный доступ к Интернет-сайтам, включая общественные средства массовой информации, в противоположность тому, что имело место в других частях мира.
The "Green Book" issued by the Ministry of Defence of the United Kingdom provides a positive example by providing clear instructions on how military staff must treat media workers in the field. В качестве положительного примера можно отметить выпущенную Министерством обороны Соединенного Королевства "Зеленую книгу", в которой военнослужащим даются четкие инструкции, касающиеся обращения с работниками СМИ в полевых условиях.
Of further concern is the fact that, in certain instances, authorities continue to use instructions issued by the Ministry of the Interior prior to the entry into force of the law to prevent citizens from assembling peacefully to discuss politically contentious issues. Кроме того, вызывает обеспокоенность то, что в некоторых случаях власти продолжают выполнять инструкции Министерства внутренних дел, принятые до вступления в силу Закона, с тем чтобы не разрешить гражданам провести мирные собрания с целью обсуждения острых политических вопросов.
For this reason, many States provide that either the assignor or the assignee may notify the debtor and give instructions about how payment is to be made. Поэтому во многих государствах предусматривается, что либо цедент, либо цессионарий может направить должнику уведомление и инструкции о том, как произвести платеж.
The word "diligently" should be inserted before "executing any instructions pursuant..." in paragraph 2; перед словами "выполнения им любой инструкции" в пункте 2 следует включить слово "заботливого";
In view of the instructions by the Secretary-General (see para. 4 above), maximum efforts should be made for each submission not to exceed 3 pages per entity. Принимая во внимание инструкции Генерального секретаря (см. пункт 4 выше), следует прилагать максимальные усилия для того, чтобы объем каждого представляемого учреждением материала не превышал трех страниц.
Issue and enforce clear instructions that detainees must be provided all guarantees provided for under international law to ensure they are being lawfully detained and have access to fair trial. Издать четкие инструкции о том, что содержащимся под стражей лицам должны предоставляться все предусмотренные международным правом гарантии для обеспечения того, чтобы их содержание под стражей являлось законным и чтобы они имели доступ к справедливому судебному разбирательству, и обеспечить соблюдение указанных инструкций.
These instructions mean that the application of handcuffs must really be indispensable, their use must be limited in time, and they are rarely used on minors. Эти инструкции означают, что наручники должны использоваться лишь в случае крайней необходимости, в течение ограниченного времени и крайне редко в отношении несовершеннолетних.
Review and revision of standard costs for cost recovery by applying a uniform methodology are being prepared for inclusion in the budget instructions for the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. Ведется подготовка анализа и пересмотра стандартных расценок для возмещения расходов путем применения единообразной методологии для включения их в бюджетные инструкции к предлагаемому бюджету по программам на 2008 - 2009 годы.
The review of the cost structure of the service-level agreements has been completed, and revised rates were incorporated as part of the instructions for the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. Пересмотр ценовых параметров соглашений о гарантированном уровне обслуживания завершен, и пересмотренные расценки включены в инструкции по составлению предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
To oversee the inclusion of installations on the MITYC Register and, where appropriate, to issue the technical instructions or recommendations it considers necessary to guarantee that the surveillance and control system fulfils the agreements established in the Protocol. З) Осуществлять надзор за регистрацией установок в регистре МПТТ и, в случае необходимости, принимать такие технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для гарантирования выполнения системой наблюдения и контроля договоренностей, закрепленных настоящим Протоколом.
Are there protocols (regulations, procedures, instructions, orders) for transporting contaminated scrap metal that contain unwanted and unidentified radioactive materials. Существуют ли протоколы (правила, процедуры, инструкции, приказы), регулирующие перевозку зараженного металлолома, содержащего несанкционированные и неидентифицированные радиоактивные материалы?
Certain delegations felt nevertheless that these packing instructions were assigned to very dangerous substances and that it was appropriate to request approval of the packagings to be used by each country concerned. Тем не менее некоторые делегации сочли, что, поскольку эти инструкции по упаковке назначены очень опасным веществам, следует запрашивать утверждение тары, которая будет использоваться каждой соответствующей страной.
(c) fitting instructions details (Annex 10, paragraph 1.4.); and подробные инструкции по установке (пункт 1.4 приложения 10); и
Detailed user instructions were prepared, with a full description of all phases of work and ways of solving all types of problems that might arise at each processing phase. Были разработаны подробные инструкции для пользователей, где представлено полное описание всех этапов работ, описано как решать всевозможные проблемы, могущие возникнуть на каждом из этапов обработки.
The security forces (army, gendarmerie, police, fire brigade and customs service) are under strict instructions to improve security measures. Силы безопасности (армия, жандармерия, полиция, команды спасателей и таможенники) получили четкие инструкции по совершенствованию механизмов обеспечения безопасности.