20.2. The attention of the REC manufacturer is drawn, in particular, to the requirement in Annex 11 for the guidelines and instructions: |
20.2 Изготовителю МУОВ следует, в частности, обратить внимание на требования приложения 11, с тем чтобы руководство и инструкции: |
The new Children's Law stipulates that the Ministry of Education must encourage children's enrolment and re-enrolment into school, take special measures to ensure equal access to education and ensure that teacher training curricula include instructions regarding teaching child rights. |
Новый Закон о детях предусматривает, что министерство образования должно поощрять запись и возвращение детей в школы, принять специальные меры для обеспечения равного доступа к образованию и обеспечить, чтобы программы подготовки учителей включали методические инструкции, касающиеся просвещения по правам детей. |
In general, the Ministry notifies instructions and relevant circulars on environmental health issues to the Health Directions of the Regions and the Prefectural Administrations, as well as to other competent bodies. |
В целом Министерство выпускает инструкции и соответствующие циркуляры по вопросам гигиены окружающей среды для отделов здравоохранения в регионах и администраций префектур, а также для других компетентных органов. |
JS8 observed violations and deficiencies in the electoral process particularly in KRG and recommended amending and revising the instructions and laws to comply with international standards for free and fair elections and full independence of the Independent High Commission for Elections. |
Авторы СП8 отметили нарушения и недостатки в избирательном процессе, особенно в КР, и рекомендовали изменить и пересмотреть инструкции и законы с тем, чтобы они соответствовали международным стандартам в области свободных и справедливых выборов и обеспечивали полную независимость НВИК. |
210.2.3 In relation to application for a passport for a minor under the age of 18, it is worth pointing out that instructions from the GDGS require that, with effect from 10 January 2014, the application must be approved and signed by both parents. |
210.2.3 В отношении заявки на получение паспорта несовершеннолетним лицом в возрасте до 18 лет стоит отметить, что инструкции Главного управления общей безопасности Ливана (ГУОБ) требуют начиная с 10 января 2014 года одобрения и подписания этой заявки обоими родителями. |
The annex contains an alphabetical index to facilitate usage, sections on a proposed system for coding crimes along the structure of ICCS and more detailed instructions on the classification of specific forms of crimes. |
В приложении содержится алфавитный указатель, облегчающий поиск, а также разделы, касающиеся предлагаемой системы кодификации преступлений в соответствии со структурой МКПС, и приведены подробные инструкции относительно классификации конкретных видов преступлений. |
Precise instructions have been issued prohibiting the involvement of children and adolescents in logistic or intelligence operations, as well as on correct ways of effectively dealing with children and adolescents demobilized or recovered from illegal armed groups. |
Были опубликованы четкие инструкции, запрещающие использование детей и подростков в логистических или разведывательных операциях и содержащие информацию о надлежащих способах обращения с детьми и подростками, которые были демобилизованы или выведены из состава незаконных вооруженных формирований. |
True, the two entities enacted relevant by-laws (guidelines, index registers, application forms and instructions on fees), but the obligation of regular quarterly reporting to the Ombudsmen on the number of requests for information received and whether they were granted has not been fulfilled. |
Следует признать, что в двух образованиях были приняты соответствующие подзаконные акты (руководства, регистрационные индексы, формуляры заявлений и инструкции о сборах), однако обязательство регулярно, на ежеквартальной основе, представлять Уполномоченному доклад о количестве поступивших запросов на информацию и об их удовлетворении остается невыполненным. |
The Unit also issued a recommendation to the National Police Board to draft an instruction against discriminatory ethnic profiling or to update its existing instructions and to distribute information about the instruction and to organise training on the topic. |
Отдел также направил рекомендацию Национальному совету полиции разработать инструкцию против дискриминационного профилирования по этническому признаку либо обновить его действующие инструкции и распространить информацию об этой инструкции, а также организовать подготовку по данной теме. |
The Ministry of Employment and the Economy has in its own instructions attached attention to the training of the structurally unemployed, to which group the Roma often belong. |
Министерство занятости и экономики имеет собственные инструкции, в которых внимание уделяется вопросам подготовки лиц, находящихся в состоянии структурной безработицы, к числу которых зачастую относятся рома. |
With respect to the first group, the delegation indicated that instructions had been given to the Ministry in charge of the promotion of women to commence the procedure of ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Что касается первой группы, то, как указала делегация, Министру, занимающемуся вопросами поощрения прав женщин, были даны инструкции о начале процедуры ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
I've written out some instructions here, I don't know whether you can follow them, can you? |
Я написал некоторые инструкции, не знаю сможешь ли ты следовать им? |
All calculations are made in an electronic kind, on means of universal payment system WebMoney, 5 basic languages of the project supporting all (the detailed illustrated step-by-step instructions on work with system WebMoney, are accessible in section "registration"). |
Все взаиморасчеты производятся в электронном виде, посредством универсальной платежной системы WebMoney, поддерживающей все 5 основных языков проекта (подробные иллюстрированные пошаговые инструкции по работе с системой WebMoney, доступны в разделе "регистрация"). |
The first night, this young lady completely disregards instructions and turns the heat all the way up in our room. |
В первую же ночь, эта девушка абсолютно проигнорировала инструкции И включила нагреватель на полную в нашей комнате |
Mr Cole, Mr Scoones, Mr Fetch and Mr Milligan, you have your instructions and the Court of the CyberKing is waiting. |
Мистер Коул, мистер Скунс, мистер Фетч и мистер Миллиган, вам даны инструкции, а Двор КиберКороля ждет. |
At its forty-seventh session (Sofia, 16 - 20 November 2009), the RID Committee of Experts decided to include instructions in writing for the locomotive driver in RID in accordance with the model in ADR and ADN. |
На своей сорок седьмой сессии (София, 16-20 ноября 2009 года) Комиссия экспертов МПОГ решила включить в МПОГ письменные инструкции для машиниста в соответствии с образцом, содержащимся в ДОПОГ и ВОПОГ. |
Where the mounting is specified by the manufacturer, the instructions shall contain where relevant, details such as mounting design, the use of resilient gasket materials, the correct tightening torques and avoidance of direct exposure of the cylinder to an environment of chemical and mechanical contacts. |
Если порядок монтажа определяется заводом-изготовителем, то в инструкции включаются, в случае необходимости, такие данные, как схема монтажа, использование упругих прокладочных материалов, правильный момент затягивания и предупреждение о том, что баллон нельзя подвергать непосредственному воздействию химических продуктов и механических контактов. |
The members of the ad hoc expert group had also been invited to test the draft version of the electronic 2008 questionnaire, as well as the instructions for its use, with a view to improving their user-friendliness. |
Членам специальной группы экспертов было также предложено опробовать проект варианта вопросника 2008 года в электронной форме, а также инструкции по пользованию им с целью повышения степени их удобства для пользователей. |
He wondered how the controlling party might modify instructions in respect of the goods, replace the consignee or obtain delivery of the goods at a port of call without changing the contract of carriage. |
Он задает вопрос, почему контролирующая сторона может изменить инструкции в отношении груза, заменить грузополучателя или получить груз в порту захода без изменения договора перевозки. |
The Executive Director of the Social Assistance Agency also issued instructions to all Social Assistance Directorates, pointing particularly the need: |
Директор-исполнитель Управления социальной защиты также выпустил инструкции для всех управлений социальной защиты, особо отметив необходимость следующих действий: |
Specific budget instructions and guidance notes were issued to all heads of components and section chiefs in administration in order to provide assistance in the preparation of the 2006/07 budget and the 2004/05 performance report. |
З) для оказания помощи в подготовке бюджета на 2006/07 год и отчета об исполнении бюджета за 2004/05 год всем руководителям компонентов и начальникам секций в администрации были направлены конкретные бюджетные инструкции и руководящие указания. |
Further guidance on estimating standard costs for IT equipment is provided in the instructions for the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 issued by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Рекомендации по определению стандартных расходов на другие информационно-технические средства содержатся в Инструкции по составлению предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, выпущенной Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
The Secretariat explained that, based on past experience, bi-annual reporting was found to be more meaningful to the organisation than quarterly reporting and that the instructions would be re-issued to allow for this change. |
Секретариат пояснил, что, как показывает опыт прошлого, представление докладов раз в полгода оказалось для Организации более реалистичным, чем раз в квартал, и что будут выпущены новые инструкции, допускающие такое изменение. |
To include an introduction at the beginning of the report, to provide a framework for the questionnaire and to give instructions on how to fill it in; |
а) включить в начальную часть доклада введение, в котором следует охарактеризовать рамочную основу вопросника и дать инструкции по его заполнению; |
"I'd also like Holling to oversee my cremation, per these instructions." |
"Я также хочу, тчобы Холлинг проследил за моей кремацией, инструкции прилагаются." |