| A staff member repeatedly failed to comply with the instructions issued by the Secretary-General regarding settlement of private legal obligations. | Сотрудник неоднократно нарушал инструкции Генерального секретаря в отношении личных юридических обязательств. | 
| (b) provides instructions, guidelines or recommendations on how a provision should be implemented. | Ь) дает инструкции, ориентиры или рекомендации о том, как следует осуществлять положение. | 
| The instructions shall include at least: | Эти инструкции должны охватывать по крайней мере следующее: | 
| The system manufacturer shall provide specific instructions as to read out the CNG fault codes referred to in paragraph 6.2.4.4.2.3. | 6.2.4.4.2.4 изготовитель системы СПГ должен предоставить конкретные инструкции, касающиеся расшифровки кодов неисправностей, указанных в пункте 6.2.4.4.2.3 . | 
| The GEF posts instructions for submitting proposals on its website. | ФГОС размещает на своем веб-сайте инструкции, касающиеся представления предложений. | 
| See instructions for definitions of endemicity. | См. инструкции по определению понятия эндемичности. | 
| Pesticide products are labelled with clear instructions for use. | Маркировка пестицидных продуктов включает четкие инструкции по их применению. | 
| It was requested by the GoE that written instructions and review criteria be provided by the secretariat. | ГЭ высказала просьбу, согласно которой секретариату следует предоставить письменные инструкции и критерии обзора. | 
| You ignored the instructions I sent from prison. | Игнорировали инструкции, которые я посылал из тюрьмы. | 
| And the instructions for sabotaging the plane? | Как вы получили инструкции по выведению из строя самолета? | 
| New instructions on sampling techniques for receipt and inspection were introduced at the Base on June 2005. | В июне 2005 года на БСООН были введены в действие новые инструкции, касающиеся отбора образцов для приемки и инспектирования. | 
| The instructions will significantly accelerate deliveries and consequently reduce the level of inventory in the missions. | Эти инструкции в значительной степени позволят ускорить сроки поставок и соответственно сократить объем инвентарных запасов в миссиях. | 
| Demarcation instructions relating to these areas will be issued later. | Инструкции по демаркации этих районов будут изданы позднее». | 
| New instructions for a broader dignitary protection perspective are also foreseen. | Будут подготовлены также новые инструкции по усилению охраны высокопоставленных лиц. | 
| The failure to amend administrative guidelines and instructions before the Office assumed its new role has contributed significantly to this uncertainty. | Этой неосведомленности в значительной степени способствовал тот факт, что в административные директивы и инструкции не были внесены изменения, до того как Управление взяло на себя свою новую роль. | 
| In such event the controlling party or shipper shall give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods. | В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору дают перевозчику инструкции в отношении сдачи груза. | 
| For example, the instructions concerning the monitoring of the welfare and safety of a tied patient were rather inconsistent. | Например, инструкции по наблюдению за состоянием и безопасностью пациента, находящегося в связанном состоянии, не соответствовали предъявляемым требованиям. | 
| He wished to know whether Cambodian judicial authorities still received instructions from various ministries. | В частности, можно ли по-прежнему утверждать, что камбоджийские судебные органы получают инструкции от различных министерств? | 
| At the same time, some instructions must have been updated. | В то же время были, должно быть, актуализированы и кое-какие инструкции. | 
| The Attorney-General shall issue the administrative publications, periodicals, instructions, decisions and official forms required for the proper functioning of the Department of Public Prosecutions. | Генеральный прокурор выпускает административные указания, периодические издания, инструкции, решения и официальные формуляры, необходимые для надлежащего функционирования Департамента государственного обвинения. | 
| These persons shall be bound to comply with such instructions. | Эти лица обязаны выполнять такие инструкции . | 
| Such requirements should be reflected in instructions to the manufacturers of the device or in the client's specifications. | Указанные требования должны быть отражены в инструкции завода-изготовителя прибора или в требованиях заказчика. | 
| Amend or assign the tank instructions for solids according to the following rationalized approach: | Изменить или назначить инструкции, касающиеся цистерн, в отношении твердых веществ в соответствии со следующим рациональным подходом: | 
| 6.5.1. and the instructions for use conform to paragraph 15. | 6.5.1 Инструкции по эксплуатации должны соответствовать пункту 15 . | 
| Where times are provided in the instructions, the point for operation may be specified, within 15 seconds of the recommended time. | При указании в инструкции временных интервалов может оговариваться момент совершения действия в пределах 15 с от рекомендованного времени. |