| Another aspect to be covered in the instructions issued by the host Government concerns the criteria to be applied for the evaluation of tenders or proposals. | Еще один вопрос, который должен быть включен в инструкции, издаваемые правительством принимающей страны, касается критериев оценки тендерных заявок или предложений. |
| There has been some delay here, but firm instructions have been given for this unit to be established as soon as possible. | В этом деле отмечаются некоторые задержки, однако были даны четкие инструкции о создании такого подразделения как можно скорее. |
| He appreciated the work done by the Committee on Contributions to improve the methodology, despite the often contradictory instructions given to it by Member States. | Оратор высоко оценивает работу Комитета по взносам в области совершенствования методологии, несмотря на противоречивые инструкции, которые он нередко получает от государств-членов. |
| So there are some instructions that are extremely valuable to these organisms, and their frequency is going to be high. | То есть существуют инструкции, которые необычайно характерны этим организмам, и частота их использования должна быть высока. |
| What do you think would happen if those instructions were incorrect? | Что, по-твоему, произойдет, если эти инструкции будут неверными? |
| They also said that although the legislation had not changed in that respect, Carabineros had issued internal instructions to limit the number of such arrests. | Они также отметили, что, хотя в законодательство по этому вопросу еще не были внесены изменения, сотрудникам корпуса карабинеров были даны соответствующие инструкции с целью ограничить число такого рода задержаний. |
| The series of administrative instructions also provided the administrative and procedural framework for decentralization and empowerment of field offices. | Были приняты административные инструкции, которые заложили административные и процедурные основы для децентрализации деятельности и передачи полномочий отделениям на местах. |
| ∙ Other administrative instructions on field representation. | другие административные инструкции по вопросам представительства на местах. |
| Each of the Military Departments has instructions, directives, or field manuals that both require instruction and training on the law of war. | Каждый из видов ВС имеет инструкции, директивы или полевые наставления, которые требуют и обучения, и подготовки по праву войны. |
| Missions in liquidation phase are guided by the Liquidation Manual, which contains the necessary guidelines, instructions and standard operating procedures to be followed. | На этапе ликвидации миссии действуют в соответствии с Руководством по ликвидации имущества, в котором содержатся необходимые руководящие принципы, инструкции и стандартные оперативные процедуры, которые необходимо соблюдать. |
| Each State party shall include this prohibition in the rules or instructions issued in regard to the duties and functions of any such persons. | Каждое государство-участник включает это запрещение в правила или инструкции, касающиеся обязанностей и функций любых таких лиц. |
| To enable provincial governments to address the issue immediately, the central government issued general instructions in 2002 on how to combat trafficking of women and children wherever it occurs. | Чтобы дать органам управления провинций возможность незамедлительно приступить к решению этой проблемы, центральное правительство в 2002 году обнародовало инструкции общего характера по борьбе с торговлей женщинами и детьми, где бы она ни осуществлялась. |
| It was indicated that different views had emerged with respect to the nature and the extent of the right of the controlling party to give instructions to the carrier. | Отмечалось, что существуют различные мнения в отношении характера и объема права распоряжающейся стороны давать инструкции перевозчику. |
| This button and short instructions should be presented in such a way that they will attract attention, i.e. placed where the eye is. | Данная кнопка и краткие инструкции должны быть оформлены таким образом, чтобы привлекать внимание, т.е. быть расположены в поле зрения пользователя. |
| The Meeting of Experts decided to study the report of the informal group at the next session in order to give it its instructions for the future work. | Совещание экспертов решило изучить доклад неофициальной группы на следующей сессии, с тем чтобы передать ей свои инструкции относительно будущей работы. |
| The carrier must accept instructions from, and deliver the goods only to, the party disclosing the valid private key. | Перевозчик должен принимать инструкции только от стороны, сообщающей ему действительный частный ключ, и поставлять груз только этой стороне. |
| Regarding point (b), the Administration informed the Board that new instructions had been issued regarding the control of implementing partners. | Что касается мероприятия, указанного в подпункте (Ь), то администрация сообщила Комиссии, что были изданы новые инструкции в отношении контроля за деятельностью партнеров-исполнителей. |
| The Permanent Mission wishes to inform the Chairman of the Committee that the competent Ivorian authorities have been given precise instructions to that end. | Постоянное представительство хотело бы отметить, что в этой связи в компетентные органы Кот-д'Ивуара направлены инструкции. |
| The new regulation makes clear that directions or instructions to staff come from the Secretary-General, who must fulfil the legislative mandates of the Organization. | В этом новом положении четко оговаривается, что указания или инструкции сотрудникам поступают от Генерального секретаря, который должен осуществлять директивные мандаты Организации. |
| In principle, all instructions will be complete and in force by the year 2000. | Все инструкции могут быть составлены и введены в действие к 2000 году. |
| The corresponding guidelines, instructions and procedures to operationally delegate administrative and financial authority to the field are under preparation for issuance in the near future. | В настоя-щее время разрабатываются соответствующие руководящие принципы, инструкции и процедуры для оперативного делегирования административ-ных и финансовых полномочий на места, которые будут выпущены в ближайшем будущем. |
| There are also instructions and regulations governing the consideration and appraisal of air quality protection measures and issuance of atmospheric emissions permits for design proposals. | Имеются также инструкции и правила, регулирующие рассмотрение и оценку мер по охране качества воздуха и выдачу разрешений на выбросы в атмосферу по проектным предложениям. |
| The material before the Committee did not show that the judge's instructions to the jury in the instant case suffered from such defects. | Из представленных Комитету материалов не следовало, что инструкции, данные судьей присяжным при рассмотрении указанного дела, страдают подобными недостатками. |
| Requests all organizations to issue or reissue, as appropriate, instructions to staff regarding the unacceptability of receiving supplementary payments; | просит все организации выпустить или переиздать в случае необходимости инструкции для персонала в отношении недопустимости получения дополнительных выплат; |
| These instructions are used as teaching material during training and are included in the service manual used by police personnel (see Annex 3). | Эти инструкции используются как учебный материал в процессе обучения и включены в наставление для сотрудников полиции (см. приложение З). |