Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкции

Примеры в контексте "Instructions - Инструкции"

Примеры: Instructions - Инструкции
Moreover, internal regulations, orders and instructions prohibited the acquisition, proliferation or use of new weapons having destructive effects on the population and the environment (poisons and bacteriological weapons). Кроме того, внутренние правила, приказы и инструкции запрещают приобретение, распространение или использование новых видов оружия, имеющих разрушительное воздействие на людей и окружающую среду (яды и бактериологическое оружие).
Guidance to the field must similarly be coordinated, in order to ensure that chiefs of missions do not receive conflicting instructions from different authorities within the Secretariat. Точно так же необходимо координировать руководство деятельностью на местах для обеспечения того, чтобы инструкции, направляемые руководителям миссий различными инстанциями в Секретариате, не противоречили друг другу.
The sheikhs and official observers, i.e. representatives of the two parties and the Organization of African Unity (OAU), will be provided with written instructions defining their duties. Шейхи и официальные наблюдатели, то есть представители обеих сторон и Организации африканского единства (ОАЕ), получат письменные инструкции, в которых определены их функции.
And the cease-fire had been translated into a series of sanctions resolutions, and my instructions were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly, which he deserved - he had invaded another country. Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, а я получила инструкции постоянно говорить совершенно ужасные вещи о Саддаме Хусейне, чего он, конечно, заслуживал - ведь он вторгся в чужую страну.
So DNA had a structure, even though it owed it to probably different molecules carrying different sets of instructions. Так что у ДНК была структура, даже если она возникает оттого, что разные молекулы несут разные инструкции.
Mr. Dlamini (Swaziland): We now have the instructions that we had not received at the time this item was discussed in the First Committee. Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): У нас сейчас имеются инструкции, которыми мы не располагали на момент обсуждения данного пункта в Первом комитете.
This conclusion however does not render superfluous our recommendations and instructions regarding the appropriate decision-making process with respect to the deployment of security forces in the Tomb and the arrangements employed there. Однако этот вывод не делает наши рекомендации и инструкции излишними в том, что касается соответствующего процесса принятия решений в отношении размещения сил безопасности в Гробнице и применяемого порядка несения службы.
The situation led the Secretary-General to suspend reimbursements to troop-contributing countries last June and also to give instructions to the heads of peace-keeping operations to explore ways to effect immediate savings, including possible troop reductions. Эта ситуация привела к тому, что Генеральный секретарь приостановил выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, в июне этого года, а также дал инструкции руководителям миротворческих операций в отношении изучения путей для осуществления незамедлительных сокращений расходов, включая возможное сокращение численности военнослужащих.
Each module of the workshop package contains detailed instructions as well as all the material needed to conduct the workshop: Каждый модуль комплекта учебных материалов содержит подробные инструкции, а также все материалы, необходимые для проведения практикума:
Following the adoption of this outline, the Secretary-General had issued specific internal instructions to all programme managers in order to ensure a uniform presentation and full implementation of the policies and resource requirements outlined. После утверждения этих набросков Генеральный секретарь направил всем руководителям программ конкретные внутренние инструкции для обеспечения единой формы составления бюджета, полного осуществления установленных принципов и учета определенных потребностей в ресурсах.
RIPA has the right to issue, in accordance with established procedure, instructions and interpretations which are binding upon all legal and natural persons in Russian territory who are full owners of intellectual property or who have been granted various powers by the owner. РАИС имеет право издавать в установленном порядке инструкции и разъяснения, обязательные для исполнения всеми юридическими и физическими лицами на территории России, являющимися собственниками интеллектуальной собственности в полном объеме либо обладающими отдельными правомочиями собственника.
In addition, the author's legal aid representative had failed to raise objections to the prosecution's case, despite specific instructions from the author to this effect. Кроме того, адвокат автора не выдвинул возражений относительно аргументов, представленных обвинением, несмотря на конкретные инструкции, данные на этот счет автором.
The adoption of this decision was preceded by a preliminary preparatory process in which the contents of resolution 883 (1993) were notified to all relevant national authorities and administrative instructions to pertinent officials were issued. Принятию указанного решения предшествовал предварительный подготовительный процесс, в ходе которого содержание резолюции 883 (1993) было доведено до сведения всех соответствующих национальных ведомств, а всем соответствующим должностным лицам были направлены административные инструкции.
As a matter of fact, our embassy in Moroni has received instructions to permit the new procedures in no way to impede normal relations between Mayotte and the Comoros. По сути дела наше посольство в Морони получило инструкции разрешить новые процедуры, нисколько не нарушая нормальных отношений между островом Майотта и Коморскими Островами.
The Fund has also issued instructions on bridging arrangements to bring its programme cycles in line with national planning cycles, with the understanding that others, particularly UNICEF and UNDP, will do the same. Кроме того, Фонд распространил инструкции, касающиеся механизмов согласования, для увязки его программных циклов с циклами национального планирования при том понимании, что другие стороны, в частности ЮНИСЕФ и ПРООН, примут такие же меры.
Under that Official Order crime detection officers were given additional instructions to use a firearm only in cases of extreme necessity against persons whose identity is unknown and who are suspected of a serious crime and are trying to avoid arrest. В соответствии с этим официальным распоряжением сотрудникам криминальной полиции предписывались дополнительные инструкции, предусматривающие применение огнестрельного оружия только в случае крайней необходимости против лиц, чья личность не установлена, а также лиц, подозреваемых в тяжком преступлении и пытающихся избежать ареста.
Also, the revised lists of the 1974 census and the instructions for registration would be published and made available to the population, and the registration forms would be distributed. Будут также опубликованы и распространены среди населения пересмотренные списки переписи 1974 года и инструкции по регистрации и распространены регистрационные формы.
The principle that the Commission should not seek or receive instructions from Governments, organizations or staff associations must be constantly borne in mind, but the rules of procedure did provide for consultations among the parties. Следует постоянно помнить о принципе, согласно которому Комиссия не должна запрашивать или получать инструкции от правительств, организаций или ассоциаций персонала, но наряду с этим правилами процедуры предусматривается проведение консультаций между сторонами.
Such manuals were a decisive factor in translating international obligations into practical instructions for those who were required to respect them, namely, commanders of military units and their chiefs of staff. Такие уставы являются решающим фактором в деле преобразования международных обязательств в практические инструкции для тех, кто должен их соблюдать, а именно командующих военными подразделениями и начальников их штабов.
Rather than being an exercise in codification, she said, the guidelines constituted a dissemination text aimed at providing practical instructions for the implementation of international obligations by military commanders and other military officers in the field of environmental protection and humanitarian law. Она заявила, что руководящие принципы являются не столько результатом кодификации права, сколько текстом для распространения, содержащим практические инструкции в отношении выполнения командирами и другими офицерами международных обязательств в области охраны окружающей среды и гуманитарного права.
Mr. SREENIVASAN (India) said that his delegation did not wish to negotiate on the text of the draft resolution in an open forum and required instructions from its Government. Г-н СРИНИВАСАН (Индия) говорит, что его делегация не хотела бы обсуждать текст данного проекта резолюции на открытом форуме и что ей необходимо запросить инструкции своего правительства.
As early as possible in 1995 and subject to the decisions of the General Assembly at its forty-ninth session, the appropriate rules and administrative instructions concerning delegation of authority for peace-keeping operations will be issued by the Secretary-General. С учетом решений, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии, по возможности ближе к началу 1995 года Генеральный секретарь издаст надлежащие правила и административные инструкции, касающиеся делегирования полномочий операциям по поддержанию мира.
Legislative instruments used within the Secretariat (subsidiary legislative instruments such as rules, bulletins, administrative instructions, etc.) are also in many cases too detailed. Директивные документы, используемые в рамках Секретариата (вспомогательные директивные документы, такие, как правила, бюллетени, административные инструкции и т.д) являются также во многих случаях слишком подробными.
Ms. DIOP (Senegal), supporting the Indian representative's statement, said that her delegation had been informed of the amendments presented by Belarus too late to have received specific instructions on them. Г-жа ДИОП (Сенегал), поддерживая заявление Индии, говорит, что ее делегация слишком поздно занялась рассмотрением представленных Беларусью поправок, чтобы получить точные инструкции по этому вопросу.
He requested the officers of the Committee to inform delegations well in advance when draft resolutions were to be considered so as to enable them to seek instructions from their Governments. Он просит должностных лиц Комитета заблаговременно информировать делегации о предстоящем рассмотрении проектов резолюций, с тем чтобы они имели возможность запросить у своих правительств соответствующие инструкции.