And by the way, if you think that IKEA instructions are not good, think about the instructions that come with kids. |
И, кстати говоря, если вы думаете, что инструкции ИКЕА нехороши, подумайте об инструкции, что прилагается к детям. |
I'll contact you in the morning with instructions for delivery. |
Я свяжусь с вами утром, передам инструкции по доставке. |
3 When, by reason of the provisions of 1 and 2, the carrier will not carry out instructions which he receives, he shall immediately notify the person who gave him such instructions. |
З Если по причине положений 1 и 2 перевозчик не выполняет полученных им инструкций, он должен незамедлительно уведомить об этом то лицо, которое дало ему эти инструкции. |
In addition, there exist compulsory instructions issued by the Ministry or the Customs authorities against the exporting of any material without a proper export licence specifically issued for that material in conformity with the terms and conditions set out in the relevant instructions, directives and orders. |
Кроме того, существуют обязательные инструкции, изданные Министерством или Таможенной службой, запрещающие вывоз любого материала без надлежащей экспортной лицензии, конкретно выданной в отношении этого материала в соответствии с положениями и условиями, установленными в соответствующих инструкциях, директивах и распоряжениях. |
Performance of the GPU is highly dependent on the mixture of instructions being used by the application and how well the real-time compiler in the driver can organize said instructions. |
Производительность ГП сильно зависит от смеси инструкций, используемых приложением, и того, насколько хорошо компилятор реального режима в драйвере может упорядочивать вызываемые инструкции. |
It is essential that warning procedures, evacuation instructions, other related information and general communications are made in the languages spoken in the region. |
Крайне важно, чтобы процедуры предупреждения, инструкции по эвакуации, другая соответствующая информация и общие сообщения осуществлялись на языках жителей этого региона. |
Should a difference arise between the two, it sends the appropriate instructions to the power stations to increase or reduce their output. |
При возникновении различий между этими двумя параметрами компания направляет соответствующие инструкции электростанциям относительно увеличения или сокращения объемов выработки электроэнергии. |
The rules and decisions of the Special Representative, the instructions of the Identification Commission and the opinions, recommendations and instructions of the Referendum Commission shall conform to these General Regulations. |
Правила и решения Специального представителя, инструкции Комиссии по идентификации, заключения, рекомендации и инструкции Комиссии по проведению референдума должны соответствовать настоящим Общим положениям. |
instructions from customers to forwarders: Forwarding instructions; |
инструкции заказчиков экспедиторам: инструкции экспедитору; |
Study guides intended for applicants and selection instructions distributed to providers of education also contain instructions on the selection of immigrant students to vocational upper secondary education. |
Рекомендации в отношении обучения, предназначенные для абитуриентов, и инструкции по отбору, разработанные для учебных заведений, также содержат инструкции в отношении отбора учащихся-иммигрантов при приеме в учебные заведения системы профессионального среднего образования. |
The conditioned set includes instructions and medical material for physicians, instructions and recommendations for police officials, and information for victims. |
В стандартный набор входят инструкции и медицинские инструменты и препараты для врача, инструкции и рекомендации для сотрудников полиции, а также информация для пострадавшего от насилия. |
In point 10, insert "1" after "m3/h" and replace"(see loading instructions)" by "or see loading instructions 1". |
В пункте 10 включить "1" после "м3/ч" и заменить"(см. инструкции по загрузке)" на "или см. инструкции по загрузке 1". |
11.2.3.1. The Technical Service that conducted the approval tests shall verify that the instructions on installation and the instructions for use conform to paragraph 15. |
11.2.3.1 Техническая служба, проводившая испытания для официального утверждения, должна убедиться в том, что инструкции по установке и инструкции по эксплуатации соответствуют пункту 15. |
Additionally, in 2004, the Police Directorate forwarded written instructions to all of its organizational units on how to treat detained and arrested individuals, and in 2005, instructions were issued on the accommodation of persons arrested on suspicion of committing crimes or misdemeanours in detention facilities. |
Кроме того, в 2004 году Полицейское управление распространило среди всех своих организационных подразделений письменные инструкции о порядке обращения с задержанными и арестованными лицами, а в 2005 году были приняты инструкции о размещении арестованных по подозрению в совершении преступлений или мисдиминоров в центрах содержания под стражей. |
Delegations that are bound by written instructions might have to try to get written instructions on certain issues for the "structure" phase, and others that have more latitude should be encouraged to use it to develop common positions during that phase. |
Делегации, которые связаны письменными инструкциями, могли бы попытаться получить письменные инструкции по определенным вопросам для "целенаправленного" этапа; других, обладающих более высокой степенью широты суждений, необходимо поощрять к тому, чтобы применить ее в целях выработки общих позиций в ходе этого этапа. |
Every ministry and commission is required to exercise leadership, organization and management within the limits of its jurisdiction, and the instructions, directives and regulations it issues must be in keeping with the law and the administrative instructions and decisions issued by the State Council. |
Каждое министерство и каждый комитет должны в пределах своей компетенции осуществлять руководящие, организационные и управленческие функции, а выносимые ими распоряжения, инструкции и положения должны находиться в соответствии с законом и административно-правовыми актами и решениями Государственного совета. |
Similarly, it is not for the Committee to review specific instructions to the jury by the trial judge, unless it can be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. |
Аналогичным образом в компетенцию Комитета не входит рассмотрение конкретных инструкций присяжным со стороны судьи первой инстанции, кроме тех случаев, когда может быть установлено, что инструкции присяжным были явно произвольными или равносильными отрицанию правосудия. |
The instructions took into account United Nations treaties and the Court of Appeal decision in the New Zealand Refugee Council and Ors v. Attorney-General case, overturning a High Court decision to the effect that earlier instructions had been unlawful. |
В этих инструкциях учитываются положения договоров Организации Объединенных Наций и решения апелляционного суда по делу "Совет по делам беженцев Новой Зеландии против Генерального прокурора", которое отменяет решение Высокого суда на том основании, что ранее действовавшие инструкции были неправомерными. |
If the agent acts as a mere intermediary, accepting and forwarding correspondence to the persons it represents for instructions, and then forwarding the instructions, an assignment to several persons, on whose behalf the assignee is acting, may be involved. |
Если агент выступает в качестве простого посредника, принимающего корреспонденцию и пересылающего ее представляемым им лицам для получения инструкций, а затем передающего такие инструкции, то речь вполне может идти об уступке нескольким лицам, от имени которых действует цессионарий. |
The Board recommends that UNICEF comply with the Board's instructions by improving its monitoring of consultant contracting, expenditure and evaluation and by taking appropriate steps against cases and patterns of non-compliance with instructions. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ соблюдать положения своих инструкций на основе осуществления более строгого контроля за наймом консультантов, расходами, проведения оценки и принятия надлежащих мер в целях недопущения случаев и практики несоблюдения положений инструкции. |
Recourse to electronic methods via the transport company on the other hand makes it possible to transmit instructions instantaneously during the transport operation; this is completely safe since the modifications to the instructions have been made secure and are inaccessible to unauthorized persons. |
Использование же электронной техники позволяет при помощи транспортной компании немедленно передавать инструкции в ходе транспортировки, причем в условиях полной безопасности, так как предусмотрена защита этих инструкций от изменения, и соответствующие данные не могут быть получены лицами, которые не имеют к ним доступа. |
The negative position of some delegations is of course also an expression of their own national position, and everybody understands that each delegation is under instructions of its own, and these instructions arise out of concern for the strategic situation in the world. |
Негативная позиция некоторых делегаций, является, конечно, также выражением их собственной национальной позиции, и все понимают, что каждая делегация связана своими собственными инструкциями, и эти инструкции проистекают из озабоченности по поводу стратегической ситуации в мире. |
The documents and the instructions were agreed by the small intersessional working group on harmonization of forms for notification and movement documents and related instructions and are presented for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties. |
Документы и инструкции были согласованы небольшой межсессионной рабочей группой по согласованию форм уведомления и документов о перевозке и связанных с этим инструкциях и представляются для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон. |
The Government of Finland stated that, in 1986, the National Board of Health gave instructions on arranging research, experiments and development in health care centres and hospitals. These instructions are still observed as recommendations. |
Правительство Финляндии заявило, что в 1986 году Национальный совет по вопросам здравоохранения разработал инструкции, касающиеся проведения научных экспериментов и исследований в медицинских центрах и госпиталях, которые по-прежнему имеют характер рекомендаций. |
The Committee therefore wished to know whether there were rules or instructions applicable to those categories of employees expressly prohibiting torture; the State party was requested, if such rules or instructions existed, to provide copies. |
Поэтому Комитет хотел бы знать, предусмотрены ли для указанных категорий сотрудников правила или инструкции, в которых непосредственно запрещается применение пыток, и если да, то хотел бы получить их экземпляр. |