It could be argued, under article 17 (1), that since assignments did not affect the payment terms contained in the original contract, notifications or payment instructions from several assignees, each claiming part of a receivable, would not be effective. |
На основании статьи 17 (1) можно утверждать, что, поскольку уступки не затрагивают условий платежа, содержащихся в первоначальном договоре, уведомления или платежные инструкции нескольких цессионариев, каждый из которых претендует на часть дебиторской задолженности, являются недействительными. |
The Public Law Disciplines Department of the Police Force Academy gives instructions in the subject "The police force and human rights". |
Кафедра публичного права Академии полиции дает инструкции по предмету "Полицейские силы и права человека". |
But I would like to draw your attention to the fact that we need your guidance with respect to what action is going to be taken, and we need it at least one day in advance so that we can seek instructions. |
Однако я хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что нам нужна информация о том, какое решение будет приниматься, и она необходима по крайней мере за день до голосования с тем, чтобы мы могли получить инструкции. |
The Board made recommendations for the administrations to intensify action to recover long-outstanding receivables and overpayments and for UNRWA to review instructions relating to extended monthly evacuation allowance and education grants so as to remove ambiguities in their interpretation and application. |
Комиссия вынесла администрации рекомендации в отношении активизации мер по взысканию числящейся в течение длительного времени дебиторской задолженности и переплат, а БАПОР - пересмотреть инструкции, касающиеся пролонгированной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией и субсидии на образование, с тем чтобы устранить двусмысленность в их толковании и применении. |
The recent administrative instructions on the new personnel policy and recruitment procedures, including the mobility aspect, were not expected to have any material impact on any of the posts funded under the support account. |
Последние административные инструкции о новой кадровой политике и процедурах найма, включая аспект мобильности, как ожидается, не скажутся существенным образом на каких-либо должностях, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
Following a decision by the High Court, the operating instructions had been suspended after 11 September and replaced with an interim instruction pending an appeal to the Court of Appeal. |
По решению Высшего суда после 11 сентября действующие инструкции были приостановлены и заменены временной инструкцией до вынесения решения Апелляционным судом. |
They were being forced by the security forces to carry out the instructions of the Frente POLISARIO to reject all candidates put forward by Morocco under the fourth and fifth criteria for identification, even those from their own tribe. |
Они подвергаются со стороны службы безопасности давлению, чтобы заставить их выполнять инструкции центральных органов Фронта об отклонении любых кандидатов, представляемых Марокко по четвертому и пятому критериям идентификации, даже если они принадлежат к их роду. |
It covers IC rights, information resources, instructions and methods of work, the way the company is organized, etc. |
Сюда относятся права ИС, информационные ресурсы, инструкции и методики работы, система организации фирмы и |
Although it is highly unlikely that we will have instructions in time in order to be able to participate in discussions on details, I am able to give you some "heads-up" on a more general note. |
Хотя мы вряд ли сможем своевременно получить инструкции, с тем чтобы участвовать в подробном обсуждении, я могу Вас кое о чем предупредить в более общем плане. |
It indicated that, as usual, a covering letter would be sent to delegations by the end of January; this time it would include technical instructions on using the electronic questionnaire, user names and passwords, as well as ECE contact information. |
Было указано, что, как обычно, делегациям к концу января будет разослано сопроводительное письмо; на этот раз оно будет включать технические инструкции по пользованию электронным вопросником, наименования пользователей и пароли, а также контактную информацию ЕЭК. |
The representative of the secretariat said that no logical framework had been prepared for Executive Direction and Management because budget instructions did not provide for one, but it would be prepared and distributed informally. |
Представитель секретариата сказал, что в отношении руководства и управления не было разработано никакого логического подхода, поскольку инструкции по подготовке бюджета не предусматривают этого, однако соответствующий документ будет составлен и распространен в неофициальном порядке. |
Clear instructions concerning the method of operation shall be displayed in the immediate vicinity of the emergency switch, e.g. Remove cover and move lever downwards! |
Четкие инструкции относительно способа использования должны быть указаны в непосредственной близости от аварийного выключателя, например: Снять крышку и повернуть рычаг вниз. |
Delegations are encouraged to introduce draft resolutions as early as possible in order to enable others to seek necessary instructions from their capitals as well as to carry out adequate consultations. |
Делегациям предлагается как можно скорее представить проекты резолюций, с тем чтобы другие государства-члены могли иметь возможность получить необходимые инструкции от своих правительств, а также провести надлежащие консультации. |
Such instructions and guidelines should be developed through close cooperation among the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, taking into account the review of existing missions and best practices. |
Такие инструкции и указания следует разрабатывать на основе тесного сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, с учетом обзора деятельности существующих миссий и передовой практики. |
The next question is: Has President Kagame given instructions to his armed forces to respect Congolese property and to refrain from any exploitation of the mineral wealth of the Congo? |
Следующий вопрос: дал ли президент Кагаме своим вооруженным силам инструкции уважать конголезскую собственность и воздерживаться от любой эксплуатации природных богатств Конго? |
These instructions constitute a new, integrated planning framework and include detailed specifications for areas of pedestrian movement, access to buildings, elevators, stairs, signing, etc. |
Эти инструкции представляют собой новую, комплексную систему планирования и содержат подробные спецификации, касающиеся тротуаров, доступа к зданиям, лифтам и лестницам, условных обозначений и т.д. |
Additionally, it outlines the established policies and administrative instructions pertaining to the release of headquarters personnel for mission assignment/detail and the rotation of staff in the Field Service Officer (FSO) category. |
Кроме того, в нем описываются официальные стратегии и административные инструкции, относящиеся к назначению в постоянные или специальные миссии персонала штаб-квартир и ротации сотрудников категории полевой службы (ПС). |
The owner's manual of the vehicle shall contain clear instructions relating to the power-operated window/roof panel/partition, including: |
5.8.6.1 В руководстве пользователя транспортного средства должны содержаться четкие инструкции, касающиеся окон, панелей крыши/перегородок с механическим приводом, включая: |
The Special Representative urges the Government to give the Committee clear instructions as to the inclusion of minority representatives, a three-year agenda of issues to be addressed, and firm timelines for reporting back to ministers with recommendations. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство предоставить Комитету четкие инструкции относительно подключения представителей меньшинств, круга вопросов, подлежащих рассмотрению в ближайшие три года, и строго определенных сроков направления соответствующих рекомендаций министрам. |
Each kit contains a complete set of supplies and instructions for use, so that they can be distributed to outlying schools, health posts or camps and be ready for immediate use. |
В каждом наборе содержатся все необходимые предметы и материалы, а также инструкции о правилах пользования ими, с тем чтобы они могли использоваться сразу после их доставки в школы, медпункты или лагеря в отдаленных районах. |
Replying to question 9 (gender-based practices taken into consideration in expulsion decisions), he said that the IND had issued procedural instructions in 1997 drawing attention to gender-related aspects of asylum applications by girls and women. |
Отвечая на 9 вопрос (учет гендерных практик при принятии решений о депортации), он говорит, что в 1997 году Служба иммиграции и натурализации выпустила процедурные инструкции, в которых уделяется особое внимание гендерному аспекту, когда с ходатайствами о предоставлении убежища обращаются женщины и девочки. |
Foreign-exchange firms must submit to the UIAF a report listing all foreign exchange transactions carried out during the previous month, in accordance with the instructions provided on the appropriate form. |
Обменные пункты должны сообщать УИАФ о всех валютных операциях, проведенных в предшествующем месяце, в соответствии с положениями инструкции о заполнении соответствующей формы. |
These instructions were consolidated in Prison Service Order 2700 with effect from 1 January 2003, and will be reviewed again as part of a continuing safer custody programme. |
Эти инструкции были зафиксированы в Приказе 2700 Службы тюрем, который вступил в силу с 1 января 2003 года и будет пересматриваться с учетом продолжения осуществления программы обеспечения безопасных условий в заключении. |
As a first step in dealing with this issue, I recently issued new instructions aimed at avoiding situations where staff members remain without an assignment for a protracted period. |
Недавно в качестве первого шага в направлении решения этой проблемы я издал новые инструкции, направленные на недопущение ситуаций, когда сотрудники в течение длительного периода не выполняли бы какого-либо служебного задания. |
authorizations and instructions: Delivery order; Handling order; Gate pass; |
полномочия и инструкции: ордер на выдачу товара; инструкция о транспортной обработке груза; пропуск на товар; |