| We have done our utmost to carry out the instructions of the General Assembly in the best possible manner. | Мы сделали все возможное для того, чтобы наилучшим образом выполнить инструкции Генеральной Ассамблеи. |
| The SDETES guidelines will describe the process in the form of instructions. | Описание этого процесса в форме инструкции будет включено в руководящие принципы КУКМ. |
| Ordinances on HIV/AIDS prevention and other important documents and instructions have been enacted, creating a legal framework for various activities in this regard. | Правительством приняты постановления, направленные на профилактику ВИЧ/СПИДа, и другие важные документы и инструкции, которые закладывают правовую основу для проведения различной деятельности в этой области. |
| It lacked details of user controls and operating instructions for all the system features. | В ней отсутствуют детали, связанные с управляющими ключами, а также технические инструкции для всех характеристик системы. |
| Financial regulations and technical budget instructions will be reviewed during the current biennium in respect of that practice. | Во избежания повторного применения такой практики БАПОР внесет поправки в инструкции по закрытию счетов следующего двухгодичного периода. |
| Administrative instructions should be issued, however, in order to clarify the status of the delegation of authority. | Однако следует издать административные инструкции в целях уточнения состояния дел в области делегирования полномочий. |
| The methodology and instructions contained in resolution 55/235 should remain fully in effect, without exception. | Методика и инструкции, содержащиеся в резолюции 55/235, должны выполняться полностью и без изъятий. |
| The Committee has received very clear instructions to play an active role in coordinating offers of and requests for assistance. | Комитет получил весьма ясные инструкции относительно необходимости играть активную роль в координации запросов и предложений по содействию. |
| NOU has been instructed to draft instructions on applying and following up the ordinance. | NOU было поручено разработать инструкции в отношении применения последующего контроля за осуществлением Указа. |
| Annex II to the present note contains instructions on the use of the notification and movement documents. | В приложении II к настоящей записке содержатся инструкции по применению уведомления и документов о перевозке. |
| To facilitate the sampling of accounts, the ABS provided detailed instructions to the banks. | Чтобы облегчить составление выборки счетов, АБС предоставило банкам подробные инструкции. |
| The new proposed package therefore harmonized the appropriate laws across both entities and issued detailed instructions on their implementation. | В этой связи новый пакет реформ позволяет привести в соответствие надлежащие законы в обоих Образованиях и содержит подробные инструкции по их выполнению. |
| The Department reported that those instructions were being prepared and would be distributed shortly. | Департамент заявил, что в настоящее время разрабатываются соответствующие инструкции и в скором времени они будут распространены. |
| As commented on earlier in the present annex, the Administration has revised existing instructions on the use of special service agreements. | Как указано выше в настоящем приложении, администрация пересмотрела существующие инструкции об использовании соглашений о специальном обслуживании. |
| The Administration further stated that it understood that United Nations Headquarters would be revising the instructions on the extended monthly evacuation allowance. | Кроме того, администрация заявила, что, как она полагала, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций должны были пересмотреть инструкции в отношении расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию. |
| These instructions barring the use of Afrikaans do not relate merely to the issuing of public documents but even to telephone conversations. | Эти инструкции, запрещающие использование африкаанса, касаются не только оформления официальных документов, но и телефонных переговоров. |
| However, since this had not yet occurred, the Administration intended to issue its own revised instructions by the end of May 2000. | Но поскольку этого еще не произошло, администрация намерена издать свои собственные пересмотренные инструкции к концу мая 2000 года. |
| The court requested counsel to remain in case the accused should wish to give them the necessary instructions. | Суд просил защиту остаться на тот случай, если обвиняемые пожелают дать им необходимые инструкции. |
| While the deposit instructions may have been on the document, they are not apparent. | Несмотря на то, что в этом документе могли содержаться инструкции относительно размещения средств, их не видно. |
| Delete and replace by "The instructions in writing prescribed in 5.4.3". | Исключить и заменить следующим текстом: "Письменные инструкции, предписанные в разделе 5.4.3". |
| Mr. Ritter said that his small delegation could not receive instructions from its Government as quickly as other delegations. | Г-н Риттер отмечает, что его делегация по причине малочисленности не сможет получить инструкции от своего правительства так же быстро, как другие делегации. |
| The prosecutor is independent in exercising his/her office, but is obliged to follow the regulations, orders and instructions of his superiors. | При исполнении своих служебных полномочий прокурор сохраняет независимость, но должен выполнять указания, распоряжения и инструкции своего руководства. |
| The Board also recommends that the United Nations Secretariat promptly issue revised instructions on the management of trust funds. | Комиссия рекомендовала также, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций безотлагательно издал пересмотренные инструкции по управлению целевыми фондами. |
| The issuance of formal management instructions aimed at systematizing, codifying and harmonizing management practices throughout UNODC continued. | С целью систематизации, кодификации и согласования управленческой практики в рамках ЮНОДК по-прежнему издавались официальные инструкции по вопросам управления. |
| Those management instructions assist in monitoring compliance with the principal recommendations of the audit teams of the Office of Internal Oversight Services. | Эти инструкции помогают следить за соблюдением основных рекомендаций проверочных групп Управления служб внутреннего надзора. |