The Working Party confirmed that in cases where the instructions in writing applied to a group of substances, it was necessary to give the class to which they belonged and the relevant United Nations numbers in addition to the name of the group of substances. |
Рабочая группа подтвердила, что в том случае, когда письменные инструкции применяются к группе веществ, помимо наименования этой группы веществ необходимо указывать класс, к которому они принадлежат, и соответствующие номера ООН. |
g) Only the carrier, as party to the contract of carriage, and not the performing party, should have the right to request additional information, instructions or documents. |
g) только перевозчик как сторона договора перевозки, а не исполняющая сторона должен иметь право запрашивать дополнительную информацию, инструкции или документы. |
c) Variant B of draft paragraph 57 (1)(c) should be amended slightly to include the delivery process in the provision allowing for non-execution of instructions by the carrier where there was interference with its normal operations. |
с) вариант В проекта пункта 57(1)(с) следует несколько изменить, с тем чтобы упомянуть о процедуре сдачи груза в положении, разрешающем перевозчику не исполнять инструкции в тех случаях, когда они приводят к нарушению его обычных операций. |
However, we do not believe that the obligation to respond to requests for information should extend to information and instructions that are already known or reasonably available to the requesting party, based on independent sources of information. |
Вместе с тем мы не считаем, что обязательство давать ответ на просьбы о предоставлении информации должно распространяться на информацию и инструкции, которые уже известны запрашивающей стороне или которые она может разумно получить из независимых источников информации. |
Despite improvements in the staffing position of the Project Monitoring Unit, its effectiveness in project monitoring and reporting is hampered by the lack of an updated project procedure manual to provide standard guidelines and instructions to be applied and enforced by the Unit. |
Несмотря на укрепление штата Группы по контролю за проектами, эффективность ее работы по мониторингу осуществления проектов и отчетности сдерживается отсутствием пересмотренной инструкции в отношении проектов, в которой предусматривались бы стандартные принципы и руководящие указания для Группы. |
Except as required by applicable law, the shipper is not obligated under this paragraph to provide information, instructions and documents that are otherwise reasonably available to the carrier; and |
За исключением того, что требуется применимым законодательством, грузоотправитель по договору не обязан согласно этому пункту предоставлять информацию, инструкции и документы, которыми иным образом разумно располагает перевозчик; и |
(c) The Secretariat issue instructions for data submission and evaluation of proposed methodology changes by 1 February 2006, to ensure sufficient time for submissions to be made and clarified prior to the commencement of the 2007 Working Group; |
с) поручить Секретариату издать инструкции по представлению данных и оценке предлагаемых методологических изменений к 1 февраля 2006 года, с тем чтобы обеспечить достаточно времени для внесения и уточнения предложений до начала сессии Рабочей группы 2007 года; |
By allocating a key which enables only the person having the right of disposal to enter instructions on the consignment note, it is ensured that it is only the person having the right of disposal that is entitled to enter an instruction on the consignment note. |
Предоставление ключа, позволяющего вводить инструкции в накладную только лицу, имеющему право распоряжения, служит гарантией того, что только лицо, имеющее право распоряжения, будет уполномочено вводить инструкции в транспортную накладную. |
In order to exercise rights under Art. 11.1, the holder may be required to produce the document and once the holder has given instructions under Art. 11.1 and, these need to be stated on the document. |
Для осуществления прав в соответствии со статьей 11.1 держателю, возможно, необходимо будет предъявить документ и, если держатель дал инструкции в соответствии со статьей 11.1 и, это должно быть указано на документе. |
(b) Requesting the next Working Group to establish a methodology on how future reimbursement rate reviews should be conducted, including formats and detailed instructions for the collection of national cost data and a statistical model to review the consolidated data; |
Ь) предложить следующей рабочей группе разработать методологию проведения будущих обзоров ставок возмещения расходов, включая форматы и подробные инструкции по сбору национальных данных о расходах и статистическую модель анализа совокупности данных; |
Further, since article 53 states that the right of control is the right to give the carrier instructions during the period of responsibility as set out under article 7, it may be unnecessary to state when the right of control ends. |
Кроме того, поскольку в статье 53 указывается, что право распоряжаться грузом представляет собой право давать перевозчику инструкции в течение периода ответственности в соответствии со статьей 7, возможно, не требуется указывать, когда прекращается право распоряжаться грузом. |
They would assist with the pre-assessment, analysis, recommendations on and final approval of methodologies of monitoring environmental programmes, conduct assessments of environmental conditions through baseline studies, implement monitoring and evaluation procedures, and prepare an environmental action plan and guidance materials and instructions. |
Они будут содействовать проведению предварительной оценки и анализа, вынесению рекомендаций и окончательному утверждению методологий контроля за осуществлением природоохранных программ, проводить оценки состояния окружающей среды на основе базовых исследований, внедрять процедуры контроля и оценки, а также подготавливать план природоохранных мероприятий и соответствующие справочные материалы и инструкции. |
In the performance of their work, the members of the Commission shall not accept any instructions, guidance or interference from any authority, entity or person. Oath of office |
При осуществлении своей деятельности члены Комиссии не принимают во внимание никакие инструкции, указания или вмешательство со стороны любого органа власти, организации или лица. |
(c) Technical instructions on the provision of maternal care and family planning services were revised and updated to include new interventions such as pre-conception care, screening for domestic violence, post-abortion care, emergency contraception and preventive oral health; |
с) пересмотрены и обновлены технические инструкции по вопросам охраны здоровья матери и планирования семьи, которые теперь охватывают такие новые услуги, как предзачаточный осмотр, выявление случаев насилия в семье, послеабортный уход, экстренная контрацепция и профилактическая санация ротовой полости; |
In paragraph 106, UNODC agreed with the Board's recommendation that it adopt internal instructions on the prevention, detection and reporting of cases of fraud and alleged fraud. Status: In Progress |
Как указано в пункте 106, ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии утвердить внутренние инструкции в отношении предотвращения и обнаружения случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества и информирования о них. |
(e) What to do after an accident (first aid, road safety, basic knowledge about the use of protective equipment, instructions in writing, etc.); |
ё) меры, принимаемые в случае аварии (оказание первой помощи, обеспечение безопасности дорожного движения, основы использования защитного снаряжения, письменные инструкции и т. д.); |
(e) if the gas cartridge is finally assembled from parts manufactured by the applicant by one or more other enterprise(s), he shall provide written instructions how to assemble and fill the gas cartridges to meet the provisions of his type examination certificate. |
е) если окончательная сборка газового баллончика из частей, изготовленных заявителем, производится одним или несколькими другими предприятиями, он должен предоставить письменные инструкции по сборке и заполнению газовых баллончиков в соответствии с положениями его свидетельства о проверке типа конструкции. |
C Yes, otherwise the persons on-board would not be able to properly apply the instructions in writing in the event of an incident |
С) Да, так как в противном случае находящиеся на борту лица будут не в состоянии правильно применить письменные инструкции в случае инцидента. |
(c) Governments of the region should provide their border control officials with clear instructions to deal with persons travelling with diplomatic passports or other official travel documentation affording the privileges and immunities accorded to legally accredited officials. |
с) правительствам стран региона следует дать своим сотрудникам пограничного контроля четкие инструкции о порядке работы с лицами, имеющими дипломатические паспорта или другие официальные документы, дающие право на привилегии и иммунитеты, предоставляемые должностным лицам, аккредитованным на законных основаниях. |
Progress has been made in standardizing, revising and further developing OSI subsidiary documents, including standard operating procedures and work instructions, and in further updating the OSI document management system with new subsidiary documents and revised templates. |
Определенный прогресс был достигнут в стандартизации, пересмотре и дальнейшей разработке вспомогательных документов по ИНМ, включая стандартные рабочие операции и инструкции по проведению работ, а также в дальнейшем обновлении системы управления документацией ИНМ с включением в нее новых вспомогательных документов и пересмотренных шаблонов документов. |
The revised charter of the UNOPS Internal Audit and Investigations Group (IAIG) was issued in 2010, and IAIG issued administrative instructions on the disclosure of internal audit reports and on following up on internal audit recommendations. |
В 2010 году был издан пересмотренный устав Группы внутренней ревизии и расследований ЮНОПС, и эта Группа опубликовала административные инструкции по вопросам раскрытия информации, содержащейся в докладах по итогам внутренней ревизии, и принятия последующих мер в целях осуществления рекомендаций по итогам внутренней ревизии. |
ask questions that require a lengthy explanation or instruction to ensure an accurate answer (since research has shown that people often do not read such instructions); or |
Ь) не задаются вопросы, которые требуют длительного объяснения или инструкции для обеспечения точного ответа (поскольку исследование показало, что люди нередко не читают подобные инструкции); или |
The employer must comply with all the safety standards specified by the competent government authority, while employees must use safety equipment and protective clothing and carry out the employer's instructions on safety procedures and the work environment. |
Наниматель должен соблюдать все требования техники безопасности, оговоренные компетентным государственным органом, а работники должны использовать оборудование по обеспечению безопасности и защитную одежду и выполнять инструкции нанимателя в отношении процедур обеспечения безопасности и условий труда. |
With regard to corporal punishment, there is no legislation for the public domain; however, at the start of each school year, the Ministry of Education and Community Development extends specific instructions to schools regarding the prohibition of corporal punishment at school. |
Что касается телесных наказаний, то в стране нет законодательства применительно к общественной сфере; однако перед началом каждого учебного года Министерство образования и общинного развития направляет в школы конкретные инструкции относительно запрещения телесных наказаний. |
The recommendation has therefore been implemented, and UNSOA will continue to comply with closing instructions issued by the Department of Management and the Department of Field Support, including with regard to the creation of obligations. |
Таким образом, данная рекомендация была выполнена, и ЮНСОА будет продолжать обеспечивать соблюдение инструкций относительно погашения обязательств, публикуемых Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки, включая инструкции по вопросам принятия обязательств. |