Individual combatant commanders in Liberia rely on their own personal connections to these elites in Ghana, from whom they receive funds, communications equipment such as satellite telephones, and instructions. |
Командиры комбатантов в Либерии полагаются на свои личные связи с элитой, находящейся в Гане, от которой они получают деньги, средства связи, такие как спутниковые телефоны, а также инструкции. |
The formats as so adopted had been revised substantially and were, along with the accompanying instructions, similar to the versions used at present. |
Принятые таким образом форматы были существенным образом пересмотрены и были, как и сопровождающие их инструкции, аналогичны тем вариантам, которые используются в настоящее время. |
For the proposed programme budget for 2014-2015, the Controller issued instructions to offices and departments stating that resource requirements will not be increased because of additional activities related to the ERP project. |
Что касается предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы, то Контролер разослал отделам и департаментам инструкции, согласно которым потребности в ресурсах не будут возрастать в результате проведения дополнительных мероприятий, связанных с проектом ОПР. |
For example, in the case of UNDOF, standing instructions in that regard are set out in the Property Management Manual, which contains specific provisions on the disposal, sale or transfer of surplus assets. |
В частности, в случае СООННР в этой связи разработаны постоянные инструкции, которые изложены в Руководстве по управлению имуществом, содержащим конкретные положения, касающиеся ликвидации, продажи или передачи излишних активов. |
The country office has since updated the policy on telephone usage with clearer instructions on how staff members are to use the roaming function |
После этого страновое отделение обновило правила пользования телефонной связью и включило в них более четкие инструкции относительно того, как сотрудники могут использовать функцию роуминга |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it review its Programme and Operations Manual to match the requirements of IPSAS 12 and improve its year-end closure instructions to widen the scope of identification and recognition of inventory across the Entity. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии пересмотреть свое Руководство по программам и операциям для приведения его положений в соответствие с требованиями стандарта 12 МСУГС и улучшить инструкции по закрытию счетов на конец года, с тем чтобы расширить определение подлежащих признанию запасов в рамках всей Структуры. |
The Board reviewed the organization's directives, technical instructions, manuals, policies and staff rules, as well as the actual practices of various functions within UNRWA. |
ЗЗ. Комиссия изучила директивы, технические инструкции, руководства, стратегии и правила о персонале этой организации, а также действующие методы, используемые различными специалистами в рамках БАПОР. |
In preparation for the transition, IPSAS opening balances instructions were issued to offices in the fourth quarter of 2013 and deployed through detailed IPSAS workshops held in Geneva and New York. |
В рамках подготовки к переходу на МСУГС в четвертом квартале 2013 года отделениям были направлены инструкции по расчету начальных балансов, которые были доведены до сведения сотрудников в ходе обстоятельных практикумов по МСУГС, проведенных в Женеве и Нью-Йорке. |
The implementation of the Standards has allowed UN-Women to introduce new standard operating procedures and instructions to promote and demonstrate a better management of the assets and resources under its control. |
Переход на указанные стандарты позволил Структуре «ООН-женщины» внедрить новые стандартные оперативные процедуры и инструкции, с тем чтобы поощрять и демонстрировать более эффективное управление находящимися под ее контролем активами и ресурсами. |
Following OIOS recommendations, the Department issued the remaining guidelines and instructions, and 13 of the 15 field operations audited allocated sufficient resources for physically verifying real estate and inventory and cleansing the data in Galileo. |
Во исполнение вынесенных УСВН рекомендаций Департамент опубликовал остальные руководящие принципы и инструкции, и 13 из 15 полевых операций провели ревизию выделенных средств в целях проверки фактического наличия производственных помещений и товарно-материальных запасов и выверки данных в системе «Галилей». |
The inception paper should consider/establish which applicable rules and regulations, internal administrative instructions, established benchmarks, rating system, key performance indicators, good operational practices of other units within or outside the organizations concerned would be utilized to frame the inspection. |
В концептуальном документе следует указать/определить, какие применимые правила и положения, внутренние административные инструкции, установленные контрольные показатели, системы оценок, ключевые показатели эффективности и передовые методы работы других подразделений в соответствующих организациях или вне их будут использоваться в рамках проведения инспекции. |
1 If the person who is entitled to dispose of the goods wishes to modify the contract of carriage he has to give the necessary instructions to the carrier. |
1 Если лицо, имеющее право распоряжения грузом, желает изменить договор перевозки, оно должно дать необходимые инструкции перевозчику. |
Nevertheless, the new instructions in writing introduced in ADR 2009, where amended in the 2011 version and again in 2015. |
Новые письменные инструкции были включены в издание ДОПОГ 2009 года, а затем в них вносились поправки, отраженные в изданиях 2011 и 2015 года. |
should be taken of the workers' mental ability to comprehend and follow instructions. Training of workers in techniques to avoid contact essential. |
Следует уделить особое внимание определению того, насколько работник способен понять инструкции и следовать им. Необходимо обучение работников методам исключения контакта. |
Each child restraint shall be accompanied by instructions in the language of the country where the device is sold with the following content: |
14.1 К каждому детскому удерживающему устройству прилагаются нижеследующие инструкции на языке страны, в которой оно продается. |
UNOCI continues to adhere to the instructions by the Assistant Secretary-General, Controller, dated 28 June 2002, on the management of allotments, thereby ensuring that all proposals for redeployment are reviewed by the appropriate authorities. |
ОООНКИ продолжает выполнять инструкции Контролера на уровне помощника Генерального секретаря от 28 июня 2002 года о распределении ассигнований, обеспечивая тем самым рассмотрение соответствующими органами всех предложений относительно перераспределения. |
Lastly, with regard to the implementation of mandates, she assured the Committee that the Secretariat would make a structured presentation of how it had adhered to the instructions and guidance provided by the General Assembly. |
И наконец, в том что касается выполнения мандатов, оратор заверяет Комитет, что Секретариат представит систематизированную информацию, касающуюся методов работы, позволяющих соблюдать инструкции и указания Генеральной Ассамблеи. |
The State has issued guidelines to the municipal authorities in the form of instructions defining the expenses covered by the term "a living" in the Social Services Act. |
Государственные власти распространили среди муниципальных органов руководство, содержащее инструкции по определению расходов, охватываемых понятием "жизненный уровень", содержащимся в законе о социальном обслуживании. |
5.5.3.3.2 For packaged dangerous goods requiring cooling or conditioning assigned to other packing instructions, the packages shall be capable of withstanding very low temperatures and shall not be affected or significantly weakened by the coolant or conditioner. |
5.5.3.3.2 В случае упакованных опасных грузов, требующих охлаждения или кондиционирования, которым назначены другие инструкции по упаковке, упаковки должны быть способны выдерживать очень низкие температуры и не должны подвергаться воздействию хладагента или кондиционирующего реагента или в значительной мере утрачивать свою прочность в результате такого воздействия. |
In addition to the questionnaire itself, the mail-out included an information letter, instructions for filling in the questionnaire and the return envelope. |
Помимо самого вопросника рассылка включала информационное письмо, инструкции по заполнению вопросника и конверт для возврата заполненного вопросника. |
The template was also to contain instructions on the submission of project proposals by Assistance Programme countries and, in particular, it was to highlight that it should be submitted by an officer of the competent authorities together with an official letter. |
Эта типовая форма должна также включать инструкции для представления предложений по проектам странами, участвующими в Программе оказания помощи, и в частности содержать указания на то, что предложение должно представляться должностным лицом компетентного органа вместе с сопроводительным официальным письмом. |
In March 2012 the project provided Nauru's Parliamentary Counsel with drafting instructions for a Bill for Nauru to regulate deep-sea mining activities under its control. |
В марте 2012 года по линии проекта парламентскому советнику Науру были направлены инструкции по составлению законопроекта Науру для регулирования глубоководной добычной деятельности, осуществляемой под ее контролем. |
The manufacturer shall furnish or cause to be furnished to all owners of new vehicles or new engines type-approved in accordance with this Regulation written instructions about the emission control system and its correct operation. |
3.1 Изготовитель предоставляет или принимает меры с целью предоставить всем владельцам новых транспортных средств или новых двигателей официально утвержденного типа в соответствии с настоящими Правилами письменные инструкции по системе ограничения выбросов и ее правильной эксплуатации. |
2 If it is impossible to continue carrying the goods, the carrier shall ask for instructions from the person who has the right to dispose of the goods. |
2 При невозможности дальнейшей перевозки груза перевозчик запрашивает инструкции у того, кто имеет право распоряжаться грузом. |
In 2012, legislative reform also continued with the adoption of an amended law, four new Government decrees and 53 revised internal instructions of State Penitentiary Service aimed at improving prison management and treatment of prisoners. |
В 2012 году в рамках продолжения реформы законодательства были приняты один закон в новой редакции, четыре новых постановления правительства и 53 пересмотренные внутренние инструкции Государственной службы исполнения наказаний, которые направлены на совершенствование управления тюрьмами и улучшение обращения с заключенными. |