| Following the auditors' recommendations, the mission issued instructions to strengthen controls in procurement. | На основе рекомендации ревизоров Миссия издала инструкции по усилению контроля над закупочной деятельностью. | 
| The audit also showed that the existing administrative instructions do not reflect changes in salaries and allowances and housing market conditions. | Ревизия также показала, что существующие административные инструкции не отражают изменений в окладах и пособиях и условиях на рынке жилья. | 
| The representative of CTIF asked for the discussion on the language used for the instructions in writing to be reopened. | Представитель МТКП попросил вновь обсудить вопрос о языке, на котором должны составляться письменные инструкции. | 
| The Unit will prepare draft guidelines for troop-contributing countries, military observers and instructions for the Force Commander of MINURSO. | Группа подготовит проект руководящих принципов для стран, предоставляющих воинские контингенты, и военных наблюдателей, а также инструкции для Командующего Силами в МООНРЗС. | 
| Detailed instructions were provided on the one-litre plastic containers to that effect. | Подробные инструкции на этот счет были приведены на литровых пластиковых емкостях. | 
| These rules and instructions have not been issued, however, on the grounds that they would impinge on the autonomy of municipalities. | Тем не менее такие положения и инструкции изданы не были под предлогом того, что они будто бы ущемят автономию муниципалитетов. | 
| Related administrative instructions, consolidating and simplifying those now in force, are scheduled to become effective at the same time. | Сопутствующие административные инструкции, обеспечивающие объединение и упрощение инструкций, действующих в настоящее время, должны вступить в силу в то же время. | 
| Thus, the consolidated instruction on the classification of posts will abolish 24 prior instructions, circulars and directives. | Так, в соответствии со сводной инструкцией о классификации должностей утратят силу 24 ранее выпущенные инструкции, циркуляра и директивы. | 
| As for me, I received instructions from Muhammad Ahmad al-Adabi. | Что касается меня, я получил инструкции от Мухаммада Ахмада аль-Адаби. | 
| A security plan has been developed and approved by the entities that includes instructions concerning the movement of voters. | Образованиями был разработан и утвержден план по вопросам безопасности, который включает инструкции, касающиеся передвижения избирателей. | 
| However, due to a breakdown in communications as a result of the Gulf War, some of the bank branches received the instructions late. | Однако из-за нарушения связи в результате войны в Заливе некоторые отделения банков получили эти инструкции с опозданием. | 
| These portable tank instructions apply to liquid and solid substances of Classes 3 to 9. | Настоящие инструкции по переносным цистернам применяются к жидким и твердым веществам классов 3-9. | 
| Some agencies have issued their own instructions on the guidelines. | Некоторые учреждения выпустили свои собственные инструкции по обсуждаемым руководящим принципам. | 
| The RUF has a separate and independent command structure, and it takes its instructions from its own high command. | ОРФ располагает самостоятельной и независимой командной структурой, и она получает инструкции от своего собственного верховного командования. | 
| Designs and instructions on construction were obtainable at a reasonable price. | По разумной цене можно было приобрести проекты и инструкции по строительству. | 
| Though these instructions are non-statutory in nature, they provide guidelines to officers in the course of the discharge of their duties. | Хотя эти инструкции не имеют обязательной юридической силы, они выполняют роль принципов, которыми должны руководствоваться сотрудники в ходе исполнения своих обязанностей. | 
| If the inspection reveals an unsatisfactory state of affairs, the employer is given instructions on how to remedy the situation. | Если инспекция обнаруживает неудовлетворительное положение дел, работодателю даются инструкции относительно путей исправления ситуации. | 
| Such instructions will be given following close consultation with the members of a mission. | Такие инструкции даются после тесных консультаций с членами миссии. | 
| The expert shall comply with all rules, regulations, instructions, procedures or directives issued by the United Nations. | Эксперт обязуется соблюдать все правила, положения, инструкции, процедуры или указания Организации Объединенных Наций. | 
| She added that instructions had gone out to the Fund's field offices to pursue some common approach to procurement. | Она добавила, что в отделения Фонда на местах были разосланы инструкции о необходимости придерживаться общего подхода к вопросам закупок. | 
| The Central Department for Prevention had circulated instructions to the local police stations concerning the application of the Law. | Центральный департамент по предупреждению преступности направил во все местные полицейские участки инструкции, касающиеся применения этого закона. | 
| However, the reference to payment instructions contained in paragraph (2) raised a number of concerns. | В то же время был высказан ряд замечаний в отношении содержащегося в пункте 2 указания на платежные инструкции. | 
| The family reunification instructions issued by the Ministry of the Interior only apply to refugees and persons with a similar status. | Инструкции, касающиеся воссоединения семей, которые были подготовлены министерством внутренних дел, касаются лишь беженцев и лиц, имеющих аналогичный статус. | 
| The instructions that had been communicated would be reflected in the new advisory notes under preparation. | Распространенные инструкции будут отражены в новых рекомендациях, находящихся в стадии разработки. | 
| In-house rules and hazard prevention instructions; | правила внутреннего распорядка и инструкции, касающиеся профилактических мероприятий; |