| The Burundian people are not prepared to accept instructions without consultation. | Бурундийский народ не готов согласиться с указаниями, которые принимаются без консультации с ним. | 
| This module could also be used as a stand-alone infant carrier according to the instructions of the Enhanced Child Restraint System manufacturer. | Данный модуль также может быть использован в качестве переносного детского сиденья в соответствии с указаниями изготовителя усовершенствованной детской удерживающей системы. | 
| Procurators Fiscal are subject in their duties to the instructions of the Lord Advocate. | Прокуроры при осуществлении своих обязанностей руководствуются указаниями лорда-адвоката. | 
| They'll call with further instructions. | Они будут звонить с дальнейшими указаниями. | 
| Then text messages came demanding money, instructions where to leave it. | Затем начали приходить письма с требованием денег и указаниями, где их оставлять. | 
| Sir, I deployed my resources per your instructions. | Сэр, я распределил ресурсы в соответствии с вашими указаниями. | 
| I'll call you again with further instructions. | Я перезвоню тебе с дальнейшими указаниями. | 
| How to define the test procedures - in defined order with clear instructions. | Способ определения процедуры испытаний - в установленном порядке с четкими указаниями. | 
| If the secretariat had difficulty in that connection, it should turn to member States for instructions. | Если у секретариата в этой связи возникают трудности, то он должен обратиться за указаниями к государствам-членам. | 
| Under presidential instructions, all public services had appointed women at higher levels of responsibility than had previously been the case. | В соответствии с указаниями президента все государственные службы назначили женщин на более ответственные, чем прежде, должности. | 
| In accordance with the Panel's instructions, the claim was processed using the established methodology. | В соответствии с указаниями Группы данная претензия была обработана путем использования установленной методики. | 
| He urged that a corrigendum should be issued in order to bring the report into line with those instructions. | Она настаивает на том, чтобы было опубликовано исправление, приводящее доклад в соответствие с принятыми указаниями. | 
| Please review WD Store RMA instructions for more information. | Для получения более подробных сведений ознакомьтесь с указаниями по RMA Интернет-магазина WD. | 
| The drugs indicated in such cases in personal prescription, should be taken strictly according to doctor's instructions. | Медикаменты, которые указываются в таких случаях в индивидуальном рецепте, следует принимать в точном соответствии с указаниями врача. | 
| To receive and use the Car with care and in compliance with the instructions of the technical documentation. | Принять и использовать Автомобиль бережно и в соответствии с указаниями, данными в технической документации. | 
| Everything's been done to protect the Prince, in strict accordance with your Majesty's instructions. | Было сделано всё, чтобы защитить Принца, в полном соответствии с указаниями Вашего Величества. | 
| She's to call me at 6 p.m. with instructions. | Она будет звонить мне в 6 вечера с указаниями. | 
| Yes, you left me very specific instructions in your message to do so. | Да, ты оставил мне сообщение с конкретными указаниями сделать это. | 
| Reservations were made online with instructions to drive from JFK to his office, without a passenger. | Заказы оформлялись через интернет с указаниями следовать от аэропорта к его офису. | 
| I hope you'll return with better instructions. | Желаю вернуться на будущей неделе с точными указаниями. | 
| They will call you on this with a formal invitation and instructions. | Вам позвонят сюда с формальным приглашением и указаниями. | 
| And you're getting a bill in the mail with very confusing instructions. | А вы получите по почте чек с очень нечеткими указаниями. | 
| But I got a text with instructions. | Но я получил сообщение с указаниями. | 
| This document had been prepared by the secretariat pursuant to instructions from the Informal Drafting Group at its first meeting. | Этот документ был подготовлен секретариатом в соответствии с указаниями Неофициальной редакционной группы, сделанными на ее первом совещании. | 
| In accordance with the Governing Council's instructions, these eligible claims were reviewed by the "D2"Panel of Commissioners. | В соответствии с указаниями Совета управляющих эти приемлемые претензии были рассмотрены Группой уполномоченных "D2". |