This view was supported by a former Supreme Court judge, who was quoted in the newspaper Slobodna Dalmacija as calling the instructions "unheard of and xenophobic", and stating that there was no basis for them in the Law on Courts. |
Такое мнение было поддержано бывшим судьей Верховного суда, который, по словам газеты "Слободна Далмация", назвал эти инструкции "неслыханными и продиктованными ксенофобией" и заявил, что они никак не могут быть обоснованы Законом о судах. |
These should be easily visible and instructions for their use should be clearly indicated to the passengers and rescue services (from both inside and outside the wagon). |
Такие выходы/места для доступа должны быть хорошо видны и иметь инструкции по их использованию для пассажиров и спасателей (как внутри, так и снаружи вагона). |
ڤ The instructions issued by the Central Bank included the reporting of banks, organizations and individuals whose accounts must be frozen, any funds frozen and any other information relating to any name appearing in the list. |
Изданные Центральным банком инструкции предусматривали представление справок о банках, организациях и физических лицах, счета которых подлежат блокированию, о всех заблокированных средствах и любой другой информации, касающейся какой-либо организации или лица, фигурирующих в списке. |
Unloading/discharging should not be carried out until new instructions have been provided by the consignor (CMR Convention). |
Разгрузка/опорожнение не должны производиться до тех пор, пока грузоотправителем не будут переданы новые инструкции (Конвенция КДПГ); |
For each of the relevant areas, this Directive supplies precise instructions for the administrations, appealing to them, for example, to make legal and contractual provisions regarding flexible work and to take care that appointments are conferred taking into account the principle of equal opportunity. |
По каждому направлению работы в Директиве содержатся точные инструкции для административных органов, например предписывающие пересмотр правовых и договорных положений, касающихся гибких условий труда, и мониторинг назначений на должности, которые должны производиться на основе принципа равных возможностей. |
The JIU note, "Procurement reform in the United Nations system", found that"[o]nly a few of the organizations have put in place clear policy instructions on post-employment restrictions of staff". |
В записке ОИГ "Реформа закупок в системе Организации Объединенных Наций" был сделан вывод о том, что "лишь некоторые организации ввели в действие четкие инструкции в отношении последующего найма сотрудников, вышедших в отставку". |
The Executive Board's instructions to the CDM Registry Administrator shall be communicated to the project participant(s), as identified on the modalities of communication form. |
Инструкции Исполнительного совета для администратора реестра МЧР сообщаются участнику(ам) проекта, как он(и) определен(ы) в условиях заполнения формы сообщения. |
manuals and instructions written or recorded on other media or devices such as: disk tape read-only memories |
руководства пользователя и инструкции в письменном виде или записанные на других носителях, таких, как: |
With regard to such, police officers were given "leaflets" containing instructions and advice on how to behave in a multicultural society and on promoting respect for the different religions and cultures in the country. |
С этой целью служищим полиции были розданы своего рода "листовки", содержащие инструкции и рекомендации, касающиеся их действий в мультикультуральном окружении и повышения уважения к различным религиям и культурам страны. |
The Service was given instructions in 1998 to promote staff training in combating discrimination and coping better with the particular problems encountered by immigrant groups; agreements to this effect have been signed with ANPE and AFPA. |
В 1998 году ГСЗ были даны соответствующие инструкции, а с АНПЕ и АФПА подписаны соглашения об организации подготовки их сотрудников по вопросам борьбы с дискриминацией и по разъяснению тех конкретных трудностей, с которыми сталкиваются иммигранты. |
UNMIS has now issued revised administrative instructions in order to improve the assessment and monitoring of implementing partners, to clarify the role and responsibilities of staff/stakeholders and to provide financial guidance. |
К настоящему времени МООНВС пересмотрела административные инструкции в целях повышения качества оценки и отслеживания деятельности партнеров по осуществлению, более четкого определения ролей и обязанностей сотрудников/заинтересованных сторон, а также в целях выработки рекомендаций по финансовым вопросам. |
The long-standing pattern of immediate re-arrest after a court had ordered a detainee's release persisted, despite instructions issued on 27 June 2005 by the Ministry of Home Affairs to CDOs that such re-arrests should not be carried out. |
В Непале по-прежнему наблюдаются рецидивы давно сложившейся практики повторного ареста лиц сразу после вынесения судом постановления об их освобождении - и это несмотря на инструкции, изданные 27 июня 2005 года министерством внутренних дел в адрес глав округов, в которых содержатся запрет на такого рода повторные аресты. |
She sought assurances from the Government that clear instructions would be given to prosecutors and police not to molest human rights defenders, including those involved in the "Rosita" case, unless the latter were committing a malum in se offence. |
Она хотела бы получить заверения от правительства о том, что сотрудникам прокуратуры и полиции будут даны четкие инструкции не притеснять правозащитников, в том числе участвующих в деле Росита, если только они не совершают деяния, преступные по своему характеру. |
It was recalled that the provisions of 5.4.3 had been revised 10 years previously and that it had been decided that the instructions in writing were intended for drivers only. |
Участникам совещания напомнили о том, что десять лет назад положения раздела 5.4.3 были пересмотрены и было решено, что письменные инструкции предназначаются только для водителей. |
In addition, administrative instructions were issued on such topics as the review committee on contracts, the mobility and hardship scheme and the administration of temporary appointments. |
Кроме того, были изданы административные инструкции по таким темам, как комитет по пересмотру контрактов, система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и порядок предоставления временных контрактов. |
The Committee urges the State party to take all necessary measures to combat the impunity that perpetrators of offences under the Optional Protocol enjoy and to this aim, issue clear instructions to all prosecutors to actively prosecute those cases. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по борьбе с безнаказанностью, которой пользуются лица, виновные в совершении преступлений в соответствии с Факультативным протоколом, и с целью дать всем лицам, осуществляющим судебное преследование, четкие инструкции относительно активного привлечения к уголовной ответственности по этим делам. |
(b) Issue clear instructions to all prosecutors to actively prosecute those cases; |
Ь) дать всем лицам, осуществляющим судебное преследование, четкие инструкции относительно активного привлечения к уголовной ответственности лиц, обвиняемых по таким делам; |
e. Gessel dome rules of procedure; instructions and know-how. |
ё. Порядок эксплуатации помещения, оборудованного зеркалом Гезелла: инструкции и протоколы; |
In this phase, Windows Installer receives instructions, either from a user or an application, to install or uninstall features of a product. |
На этапе сбора информации Windows Installer собирает инструкции (либо путём взаимодействия с пользователем, либо программным путём) установить или удалить одну или несколько возможностей, входящих в продукт. |
A computer that uses memory-mapped I/O accesses hardware by reading and writing to specific memory locations, using the same assembly language instructions that computer would normally use to access memory. |
Компьютер, использующий ввод-вывод с распределением памяти, обращается к аппаратному обеспечению при помощи чтения и записи в определенные ячейки памяти, используя те же самые инструкции языка ассемблера, которые компьютер обычно использует при обращении к памяти. |
yes. put it in a folder marked instructions and he will never open it. |
Если ты хочешь спрятать что-то в компьютере от мужчины положи это в папку с названием "Инструкции" и он никогда ее не откроет. |
Sample selection was not set up with the thought of estimating tractor brands and the editing instructions did not require an entry if the price and classification report seemed valid. |
При определении выборки не ставилась цель собрать данные о марках тракторов, и инструкции по редактированию не требовали никаких записей, если данные о ценах и классификации по мощности казались достоверными. |
Specific implementation instructions have been issued by those Department of Defense organizations operating space systems, including United States Space Command, Air Force Space Command and the National Reconnaissance Office. |
Подразделения министерства обороны, занимающиеся эксплуатацией космических систем, а именно Объединенное космическое командование вооруженных сил Соединенных Штатов, Космическое командование военно - воздушных сил и Национальное управление воздушно - космической разведки издали специальные инструкции. |
To this end, relief service instructions have been revised and staff members have been trained in their use and a software package for a "field social study" system to track and computerize the records of special hardship cases has been developed. |
Для достижения этой цели были пересмотрены инструкции по оказанию услуг в рамках чрезвычайной помощи и обеспечена профессиональная подготовка сотрудников по вопросам их использования, а также разработан пакет программ системы проведения «социальных исследований на местах» с целью ведения учета и компьютеризации записей об особо нуждающихся лицах. |
The budget instructions of the Special Representative of the Secretary-General include guidance on collection, compilation and reporting on results-based budgeting and clearly define roles, responsibilities, timelines and processes. |
Инструкции Специального представителя Генерального секретаря по бюджету включают рекомендации по сбору, обработке и представлению информации по бюджету, ориентированному на достижение конкретных результатов, и четко определяют соответствующие роли, обязанности, сроки и процессы. |