| Some delegations considered that since the instructions were to be amended for 2011, the opportunity should be taken to make improvements, if they were justified. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что, поскольку инструкции должны быть изменены к 2011 году, следует воспользоваться этой возможностью, чтобы внести в них соответствующие улучшения, если таковые являются оправданными. | 
| The RMs definitions, criteria of eligibility, scoring instructions and examples can be found in the following official OECD/DAC documents: | Определения рио-де-жанейрских маркеров, квалификационные критерии, инструкции по присвоению показателя и примеры можно найти в следующих официальных документах ОЭСР/КСР: | 
| They are usually supplemented by more detailed rules and procedures in different legal instruments, including administrative instructions, guidelines, project management or procurement manuals, circular letters, etc. | Обычно они дополняются более детальными правилами и процедурами в различных нормативных документах, включая административные инструкции, руководящие принципы, руководства по управлению проектами или по закупкам, циркулярные письма и т.д. | 
| Group 4: Clauses, conditions, terms, instructions (4000-4799) | Группа 4: положения, условия, инструкции (4000-4799) | 
| As requested by the Office of Internal Oversight Services, work was proceeding on amending the relevant Secretary-General's bulletins and administrative instructions to reflect those changes. | В соответствии с просьбой Управления служб внутреннего надзора продолжалась работа по внесению поправок в соответствующие бюллетени и административные инструкции Генерального секретаря с целью отразить эти изменения. | 
| He was the director of Colombian human rights policy and issued instructions to public officials on how the policy should be implemented. | Он возглавляет направление прав человека в колумбийской политике и издает инструкции государственным должностным лицам по наиболее эффективным методам реализации этой политики. | 
| I am going to go back to Oslo, and I will continue to work on disarmament affairs and write the instructions for this body. | Я возвращаюсь назад, в Осло, и я буду по-прежнему работать на ниве разоружения и писать инструкции в отношении этого органа. | 
| Mr. Katic (Croatia) said that the 20 regional police stations had received instructions on how to deal with racist crimes and offences. | Г-н Катич (Хорватия) говорит, что 20 региональных комиссариатов полиции получили инструкции о том, каким образом следует рассматривать преступления и правонарушения расистского характера. | 
| It has also issued instructions to the security headquarters to prevent acts of torture, cruel, inhuman or degrading treatment on detainees, by raising awareness of the penalties. | Наряду с этим руководству службы безопасности этой тюрьмы даны инструкции не оставлять без внимания акты пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении лиц, лишенных свободы, и сообщать им о принятых мерах наказания. | 
| The safety plan and instructions must be posted in various appropriate locations; | Этот план обеспечения безопасности и эти инструкции должны быть вывешены в различных соответствующих местах. | 
| Upon meeting with Government officials to address the threats, UNAMID was advised that local Government commanders would be issued proper instructions. | После обсуждения с должностными лицами правительства вопроса об этих угрозах ЮНАМИД была информирована о том, что местные должностные лица правительства получат соответствующие инструкции. | 
| The instructions provide for the extension of services to the families of registered refugee women married to non-refugees; | Эти инструкции предусматривают предоставление услуг семьям зарегистрированных беженок, супруги которых не являются беженцами; | 
| To strengthen prevention and response to SGBV, UNHCR issued instructions in July 2006 to all country offices to establish standard operating procedures for SGBV, where not already in place. | В целях усиления деятельности по недопущению СГН и принятию ответных мер в июле 2006 года УВКБ направило во все страновые отделения инструкции по внедрению стандартных оперативных процедур в отношении СГН, если они еще не были приняты. | 
| The Board recommends that the United Nations issue revised instructions on the management of trust funds, to facilitate the creation of operating reserves (para. 800). | Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций издать пересмотренные инструкции по управлению целевыми фондами для содействия созданию оперативных резервов (пункт 800). | 
| (a) countries to issue detailed technical directives and guidance providing instructions on the proper application of detection systems; | а) издание подробных технических директив и руководств, содержащих инструкции по надлежащему применению систем обнаружения; | 
| As a means of implementing legal provisions, appropriate instructions determining the procedure for EIA implementation and for carrying out SEE were developed, made law and registered by the Ministry of Justice. | В качестве механизмов реализации положений законов разработаны и действуют зарегистрированные министерством юстиции соответствующие инструкции, которые определяют порядок осуществления ОВОС и ГЭЭ. | 
| Similarly, it merely stated, without any details, that strict instructions were given to limit solitary confinement, whose continued renewal could constitute cruel and inhuman treatment. | Кроме того, она лишь указывает в общей форме, что приняты жесткие инструкции с целью ограничения практики содержания под стражей, непрерывное продление которого может быть расценено как один из видов жестокого и бесчеловечного обращения. | 
| It is a question of interest to complainants, who will receive clear and timely instructions concerning their rights and the limitations on those rights. | Речь идет о вопросе, представляющем интерес для заявителей, которые получат ясные и своевременные инструкции относительно их прав и ограничения этих прав. | 
| Under accounting instructions 2007/03, UNICEF was required to submit financial statements for the biennium ended 31 December 2007 by 31 March 2008. | Согласно инструкции по бухгалтерскому учету 2007/03, ЮНИСЕФ был обязан представить финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, не позднее 31 марта 2008 года. | 
| Secondary legislation (administrative instructions) to ensure the implementation of the Law on the Use of Languages adopted in April 2008 | В апреле 2008 года было принято вторичное законодательство (административные инструкции) для обеспечения выполнения Закона об использовании языков | 
| That change was proposed in order to address the concern that the shipper might not always be able to give appropriate instructions to the carrier under those circumstances. | Это изменение было предложено с тем, чтобы учесть ситуацию, когда грузоотправитель может оказаться не в состоянии дать соответствующие инструкции перевозчику в подобных обстоятельствах. | 
| Inclusion of environmentally hazardous substances in the instructions in writing | Включение веществ, опасных для окружающей среды, в письменные инструкции | 
| 1.3.2.2.5 Insert "referred to in 5.4.3" after "instructions in writing" [and number this paragraph correctly]. | 1.3.2.2.5 Включить", упомянутые в разделе 5.4.3" после "письменные инструкции". | 
| In response to a question from the representative of EBU, it was confirmed that a paper version of the instructions in writing must be carried on board. | В связи с вопросом, заданным представителем ЕСРС, было подтверждено, что письменные инструкции должны находиться на борту в бумажной форме. | 
| In January 2004 a second Vermeersch Commission reviewed the existing instructions concerning expulsion in order to ensure that expulsion operations are conducted in a humane manner. | В январе 2004 года вторая Комиссия Вермерсха пересмотрела инструкции, которые действуют в отношении процедур высылки с тем, чтобы они производились гуманным образом. |