| Closure, reimbursement or transfer of residual amounts to other activities can only take place if the secretariat receives authorization and clear instructions from the donors. | Закрытие, возврат или перевод остаточных средств на другие виды деятельности станут возможными только в том случае, если секретариат получит соответствующее разрешение и четкие инструкции от доноров. | 
| New drafting instructions pertaining to the Domestic Violence Bill have been issued. | Выпущены новые редакционные инструкции к законопроекту о насилии в семье. | 
| In 2009, new standard operating instructions and procedures for the army, navy and air force were approved. | В 2009 году были утверждены новые стандартные оперативные инструкции и процедуры для сухопутных сил, военно-морского флота и военно-воздушных сил. | 
| Guidelines and instructions have been developed for diplomatic and consular officials, on VT/PVTs procedures. | Для сотрудников дипломатической и консульской служб были разработаны руководящие принципы и инструкции по действиям в отношении ЖТВ. | 
| Despite instructions given to enumerators, the data collected can therefore be expected to be approximate. | Несмотря на инструкции, полученные счетчиками, можно ожидать, что собранные данные будут приблизительными. | 
| They incorporate instructions and guidelines on how to classify estimates generated by application of that Aligned System using the UNFC-2009 Numerical Codes. | Эти документы содержат инструкции и руководящие указания по вопросу о том, как классифицировать оценки, полученные посредством применения такой согласованной системы, с использованием цифровых кодов РКООН-2009. | 
| Clear instructions were prescribed on the procedure for consultation and adherence to customary practices. | Были предписаны четкие инструкции в отношении процедуры консультаций и соблюдения обычной практики. | 
| It is recommended that the instructions in business surveys highlight explicitly that also inventories held abroad must be reported. | Рекомендуется явно включить в инструкции по проведению обследований предприятий требование об обязательном представлении данных о товарных запасах, находящихся за границей. | 
| All instructions and methods of conducting investigations, including interrogations, are developed in strict accordance with current legislation and international standards. | Необходимо отметить, что любые инструкции, методы проведения следственных действий, в частности допросов, разрабатываются в строгом соответствии с действующим законодательством Украины и международными стандартами. | 
| According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. | Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества. | 
| These instructions, which do not allow a woman to travel by herself, remain in force. | Эти инструкции, запрещающие женщине выезжать самостоятельно, остаются в силе. | 
| Directives were also issued in which NDS and police staff received instructions on protecting detainees' rights. | Кроме того, были изданы распоряжения, содержащие инструкции для сотрудников НУБ и полиции относительно защиты прав заключенных. | 
| Here are the peacock feathers, plus some instructions from the guru. | Вот перья павлина, а также инструкции от гуру. | 
| That's not what the instructions say. | В инструкции об этом не говорится. | 
| I mean, he had to be getting his instructions from someone. | Я имею в виду, что он должен был получить от кого-то инструкции. | 
| I'm sorry, sir... but those are the committee's instructions. | Извините, сэр... но таковы инструкции комитета. | 
| You know why I left those instructions. | Вы знаете, почему я дал такие инструкции. | 
| They get so outraged, they ignore jury instructions, and they award your poor widower something. | Вызвать у них праведный гнев, чтобы они проигнорировали инструкции и присудили что-нибудь бедному вдовцу. | 
| If you need assistance in finding your destination, bilingual instructions are posted in each corridor. | Если нужна помощь в ориентации, - двуязычные инструкции вывешены в каждом коридоре. | 
| I am following your instructions diligently. | Я в точности исполняю твои инструкции. | 
| This man is reading instructions to prisoners upon their arrival. | Этот человек зачитывает инструкции для новоприбывших заключённых. | 
| I have strict instructions from your father not to step in again. | У меня есть строгие инструкции от твоего отца, не вмешиваться. | 
| There's money and very, very important instructions in that satchel. | В этой сумке деньги и крайне важные инструкции. | 
| Once you've carried out the instructions, the satellites transmit the real-time results back to us on our home world. | Когда вы выполняете инструкции, спутники передают результаты на нашу планету. | 
| Because you didn't follow my instructions. | Все потому, что ты не выполнял мои инструкции! |