The instructions for the use of the catalogue of questions for the ADN experts exam will undergo an editorial revision to take account of comments made at the present session. |
Инструкции по использованию каталога вопросов для экзаменования экспертов в области ВОПОГ будут отредактированы с учетом замечаний, высказанных на нынешней сессии. |
3.2.2. A description of the assembled silencing system showing the relative position of each of its components, as well as mounting instructions; 3.2.3. |
3.2.2 описание системы глушителя в сборе с указанием относительного положения каждого из ее элементов, а также инструкции по установке; |
The LEG will work with the GEF to develop instructions on how to access additional resources under the LDCF as more funds become available, including options for scaling up NAPA activities. |
ГЭН совместно с ГЭФ планирует разработать инструкции в отношении методов получения дополнительных ресурсов по линии ФНРС по мере увеличения объема имеющихся средств, включая варианты укрупнения масштаба НПДА. |
Specifically, they have given strict instructions to employers where problems have been found, following consultations with female workers, the employer itself, etc., in terms of their compliance with the law. |
В частности, они предоставляют работодателям четкие инструкции по выявленным проблемам после проведения консультаций, среди прочего, с женским персоналом, равно как и с самим работодателем, относительно соблюдения ими закона. |
In 2007 methodological recommendations (5000 pieces) and instructions (10000 pieces) for police officers for dealing with conflicts in the family were drawn up at the Police Department. |
В 2007 году Департамент полиции подготовил методические рекомендации (5000 рекомендаций) и инструкции (10000 инструкций) для сотрудников полиции, занимающихся семейными конфликтами. |
In order to contribute to fair distribution of world food supplies, various ministerial instructions have been issued, affecting in particular sugar, rice and wheat. |
Изданы министерские инструкции по справедливому распределению мировых ресурсов, в частности, в отношении следующих продовольственных товаров: сахара, риса и пшеницы: |
UNHCR has a complex policy environment, dealing with operational and administrative instructions (rules and regulations) and conceptual protection positions that are the prerogative of the High Commissioner. |
Выполняя оперативные и административные инструкции (правила и положения) и концептуальные положения о защите, которые являются прерогативой Верховного комиссара, УВКБ действует в сложных стратегических условиях. |
The latter entrusts the National Prosecutor with the issuing of the instructions necessary to ensure that victims and witnesses are adequately protected and establishes specialized units within the Public Prosecution Service and each regional prosecution office. |
В соответствии с этим законом Генеральный прокурор имеет право издавать соответствующие инструкции по обеспечению надлежащей защиты потерпевших и свидетелей и создавать специальные подразделения в структуре каждого районного отделения прокуратуры. |
In the Nepali context, where traditional discriminatory practices have been accepted as a normal aspect of societal life for centuries, clear and detailed instructions and procedures for handling the issue, whether or not complaints have been submitted, are essential if progress is to be made. |
В условиях Непала, где к традиционным проявлениям дискриминации веками относились терпимо как к естественной стороне жизни общества, для достижения прогресса крайне необходимо установить четкие подробные инструкции и процедуры, определяющие порядок действий по таким делам, независимо от того, была ли подана жалоба. |
Moreover, States have an obligation to provide information and clear instructions to those working in law enforcement and other agencies that religious manifestations of members of "non-registered" groups must be respected as part of their freedom of religion or belief. |
Помимо этого, государства обязаны предоставлять информацию и четкие инструкции всем сотрудникам правоохранительных органов и других служб, объясняя, что религиозные проявления членов "незарегистрированных" групп должны уважаться как элемент их свободы религии или убеждений. |
Within this framework, instructions and guidelines have been sent to all police services, stressing the need for a socially sensitive and tactful handling of issues affecting Roma citizens. |
В таких рамках во все полицейские службы направлены инструкции и руководящие принципы, в которых подчеркивается необходимость проявления такта и учета социальной деликатности при решении проблем граждан рома. |
As part of implementation, manuals, Secretary-General's bulletins, Secretariat administrative instructions, standard operating procedures and guidelines will be updated in accordance with the changes to the Financial Regulations and Rules. |
В процессе перехода на МСУГС руководства, бюллетени Генерального секретаря, административные инструкции Секретариата, стандартные оперативные процедуры и руководящие принципы будут обновлены с учетом изменений, внесенных в Финансовые положения и правила. |
Experts also noted that links to the database of the Standardized Instrument, as well as instructions and procedural guidelines on how to prepare submissions, should be posted prominently on the relevant Secretariat websites. |
Эксперты также отметили, что ссылки на базу данных механизма стандартизированной отчетности, а также инструкции и практические указания о том, как готовить отчеты, следует повсеместно размещать на соответствующих веб-сайтах Секретариата. |
He is of the view that law enforcement agents should be provided with the necessary instructions, procedures and resources to identify, investigate and register racist and xenophobic crimes. |
Он считает, что для таких сотрудников необходимо готовить инструкции, сообщать им о методах и ресурсах для выявления, расследования и учета расистских и ксенофобских преступлений. |
Justification: As ADR, ADN and RID will have instructions in writing which will be very similar, a clear distinction in the heading seems to be appropriate. |
Обоснование: Поскольку в ДОПОГ, ВОПОГ и МПОГ будут содержаться весьма схожие письменные инструкции, представляется уместным провести между ними четкое различие в заголовке. |
He also recalled that in respect of road transport those instructions were printed in extremely large quantities, and the Working Party had thus agreed to amend them as rarely as possible. |
Он напомнил также о том, что для автомобильного транспорта эти инструкции печатаются в очень большом количестве экземпляров, и в этой связи Рабочая группа решила как можно реже вносить в них изменения. |
The instructions should be based on the legal provisions of the TIR Convention, but should, at the same time, be practical and clear. |
Эти инструкции должны базироваться на правовых положениях Конвенции МДП, но в то же время быть практически осуществимыми и четкими. |
In addition, MONUC continued to face difficulties in accessing a number of detention facilities despite instructions in this regard from the President himself to relevant authorities in July 2005. |
Кроме того, МООНДРК продолжала сталкиваться с трудностями в доступе в ряд мест заключения, несмотря на инструкции на этот счет лично президента, данные властям в июле 2005 года. |
On the afternoon of 28 December, Professor Mussadiq Khan gave a brief press conference on the orders of the DCO who received his instructions from the Home Secretary of Punjab Province. |
Во второй половине дня 28 декабря профессор Муссадык Хан дал короткую пресс-конференцию по указаниям окружного координатора, который получил свои инструкции от министра внутренних дел провинции Пенджаб. |
New accounting process instructions, giving the relevant chart of accounts and the flow of accounting entries for various processes, were issued in January 2010. |
В январе 2010 года были опубликованы инструкции по новому процессу учета, в которых приводится соответствующий план бухгалтерских счетов и последовательность бухгалтерских проводок для различных процессов. |
These process instructions covered, inter alia, PPE, intangibles, inventory, revenue recognition and long-term employee benefits, which are processes that are essential for IPSAS adoption at UNIDO. |
Эти инструкции охватывают, в частности, такие важнейшие для внедрения МСУГС в ЮНИДО процессы, как учет ИУО, нематериальных активов, инвентарных запасов, долговременных пособий сотрудникам и регистрация поступлений. |
Audits conducted during the reporting period indicated that, in spite of the instructions on implementation of IPSAS, asset management remained a weak area in many UNHCR representations. |
Как показали ревизии, проведенные в отчетный период, несмотря на инструкции по поводу осуществления МСУГС, управление активами остается слабым местом деятельности многих представительств УВКБ. |
If possible, I would even encourage delegations to submit their draft resolutions and decisions before the deadline, to give delegations enough time to seek necessary instructions from their capitals. |
Я бы даже призвал делегации по возможности вносить свои проекты резолюций и решений до наступления крайнего срока, с тем чтобы предоставить другим делегациям достаточно времени для того, чтобы запросить у своих столиц необходимые инструкции. |
We chase co-sponsors to get their signatures, and after receiving instructions we vote, sit back and consider our work done until the next year. |
Мы ищем соавторов, чтобы заполучить их подписи, а затем, получив инструкции, голосуем и успокаиваемся, считая свою работу выполненной до следующего года. |
In this respect, please describe steps taken to ensure that interrogation rules, instructions or methods do not derogate from the principle of absolute prohibition of torture. |
В этой связи просьба описать шаги, предпринятые для обеспечения того, чтобы правила, инструкции и методы ведения допросов не допускали отступления от принципа абсолютного запрещения пыток. |