A further improvement was two microcode instructions which specifically supported Lisp functions, reducing the cost of calling a function to as little as 20 clock cycles, in some Symbolics implementations. |
Дальнейшим усовершенствованием стали две инструкции, которые специальным образом поддерживали функции Лиспа, уменьшая стоимость вызова функций до 20 тактов (в некоторых реализациях Symbolics). |
Once Gallwey saw how play could be improved in this way, he stopped giving instructions and started asking questions that would help players discover for themselves what worked and what needed to change. |
Когда Голви увидел как эта методика улучшает игру, он перестал отдавать инструкции и стал задавать вопросы, помогать игроку увидеть, что он должен изменить. |
In view of these circumstances, Chief Director Cha stressed that construction of an electric power network in various regions is imminent, giving instructions that those concerned should keep maintenance in order to maintain/improve the generating power of the existing equipment. |
Учитывая данные обстоятельства, мистер Ча подчеркнул необходимость строительства электросети в различных регионах, и отдал инструкции тем, кто имеет отношение к производству энергии - поддерживать и улучить производство электроэнергии на существующем оборудовании. |
In some architectures, notably most reduced instruction set computers (RISC), instructions are a fixed length, typically corresponding with that architecture's word size. |
В некоторых архитектурах, в основном типа RISC, инструкции имеют фиксированную длину, обычно сравнимую с размером машинного слова этой архитектуры. |
His instructions were broad in the number of possible targets and he opted against attacks on Cape Ann, where the buildings were too widely spaced for naval cannon fire to be effective. |
Его инструкции допускали свободу в выборе целей, и он решил воздержаться от атак на порты на Кейп-Энн, где здания были слишком широко разбросаны для эффективного обстрела с моря. |
By never revealing the decrypted program instructions, the cryptoprocessor prevents tampering of programs by technicians who may have legitimate access to the sub-system data bus. |
Никогда не раскрывая расшифрованные программные инструкции, криптопроцессор предотвращает несанкционированный доступ к программам людей, которые имеют законный доступ к системной шине данных. |
In his role as censor, Nikitenko regularly wrote the code projects, instructions or commentaries to them in Martinist, as defined by Bulgarin, that is, in a relatively liberal spirit. |
Служа в цензуре, Никитенко постоянно писал проекты её уставов, инструкции или примечании к ним, в «мартинистском», по словам Булгарина, то есть сравнительно либеральном духе. |
To read or write to them, the process simply used normal central processing unit (CPU) instructions, and the operating system took care of making sure that all the modifications were saved to disk. |
Для чтения или записи в сегменты вычислительный процесс использовал инструкции центрального процессора системы, а операционная система брала на себя всю заботу по сохранению изменённых данных на устройстве внешней памяти компьютера. |
Carl Philipp Emmanuel Bach publishes the first part of his treatise Versuch über die wahre Art das Clavier zu spielen ("An Essay on the True Art of Playing Keyboard Instruments"), including instructions for improvisation. |
Карл Филипп Эмануэль Бах публикует свой трактат «Опыт правильного способа игры на клавире (нем.)русск.», включающий, в том числе, инструкции по импровизации. |
Full documentation for the 1880 population census, including census forms and enumerator instructions, is available from the Integrated Public Use Microdata Series, which contains microdata. |
Полные сведения о переписи 1880 года, включая переписные листы и инструкции для интервьеров доступны в Integrated Public Use Microdata Series. |
And it comes with... comes with lessons and DVDs and instructions, so in no time at all, I could be playing away and realising my dream. |
Есть курсы с уроками на ди-ви-ди, разные инструкции... думаю я скоро смогу научиться играть и воплотить свою мечту в реальность. |
There are ways of putting nucleic acids together which will function far better by any criterion you wish to choose than the hereditary instructions of any human being who has ever lived. |
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей. |
2.3 A new paragraph in 4.1.4.1.5 has been added to cross refer to the marking/labelling instructions set out in chapter 5 that are also the responsibilities of the filler/consignor. |
2.3 Добавлен новый пункт 4.1.4.1.5 для перекрестной ссылки на предусмотренные в главе 5 инструкции по маркировке/знакам опасности, соблюдение которых также входит в круг обязанностей наполнителя/отправителя. |
The new Attorney General, in his capacity as head of the Public Prosecutor's Office, issued general instructions for improving criminal investigation and also relations with other bodies involved in the administration of justice. |
Новый генеральный прокурор в качестве главы министерства внутренних дел выпустил общие инструкции в целях повышения эффективности следственных мероприятий и укрепления сотрудничества с другими органами этого сектора. |
Moreover, the FIU, acting within its mandate, has drawn up a set of specific instructions for all institutions covered by Supreme Decree No. 24771. |
Помимо этого ГФР в рамках своей компетенции подготовила конкретные инструкции для всех учреждений, на которые распространяется действие президентского указа Nº 24771. |
Supervision over compliance with the duties set by the above law is the task of the Czech Commercial Inspection, an agency authorized to issue binding instructions for corrective action concerning any deficiencies which it may detect. |
Контроль за соблюдением обязанностей, предусмотренных вышеупомянутым законом, поручен Чешской торговой инспекции, которая уполномочена издавать обязательные для исполнения инструкции в целях исправления любых замеченных недостатков. |
The Director also said that instructions concerning the treatment of detainees are issued regularly in order to establish controls and that training courses have been given in matters relating to human rights. |
Начальник столичной полиции также отметил, что ее подразделения периодически получают инструкции, касающиеся обращения с задержанными, цель которых состоит в налаживании системы контроля. |
The year-end closure instructions for 31 December 2007 were sent to all UNFPA offices by means of a Finance Branch instruction dated 9 November 2007, which included a section on the closing of open orders. |
9 ноября 2007 года Финансовая секция разослала всем отделениям ЮНФПА инструкции по закрытию счетов в конце года, т.е. Комиссия отметила наличие открытых заказов сроком более шести месяцев. |
In particular, prison directors and prison staff have on several occasions denied access to prisoners and pre-trial detainees for private interviews, for which they require a written authorization from the courts, in accordance with instructions in this regard from the Ministry of Justice. |
При этом, ссылаясь на соответствующие инструкции министерства юстиции, тюремная администрация требовала предъявить письменное разрешение суда. Кроме того, серьезное беспокойство по-прежнему вызывает положение заключенных под стражу детей. |
The use of prescriptions for action can be improved in various sectors. They could range from voluntary codes of behaviour or conduct to mandatory administrative instructions. |
Практику принятия нормативных положений можно улучшить в ряде областей Нормативные положения могут включать как добровольные кодексы поведения, так и обязательные административные инструкции. |
These persons are obliged to give the carrier proper instructions, unless a valid "cesser clause" has released any of them from this obligation. |
Такие лица обязаны дать перевозчику надлежащие инструкции, если они не освобождаются от такого обязательства в результате действительной "оговорки о прекращении ответственности фрахтователя". |
A "consist", a list of the type, hazard and quantities of the dangerous goods should be given to the driver with any instructions on to how to deal with accidents. |
Машинисту должен выдаваться "натурный листок", представляющий собой перечень типов, видов опасности и количеств опасных грузов, а также инструкции относительно его действий в случае аварии. |
Several delegations regretted that the instructions in writing were being amended only a few months after their entry into force and emphasized that it would not be desirable to amend them regularly. |
Ряд делегаций подчеркнули, что жаль вносить изменения в письменные инструкции спустя лишь несколько месяцев после их вступления в силу и что нежелательно изменять их регулярно. |
For each public rally, a police coordination team was summoned, including relevant municipal officials who received instructions on when and under what legal conditions the public rally would be held. |
На каждое такое мероприятие вызывалась полицейская координационная группа, в состав которой входили соответствующие муниципальные служащие, получившие инструкции о сроках и правовых рамках проведения митинга. |
Security advisories are regularly issued to update staff on the situation, and to pass instructions about the security measures that are in effect. |
Регулярно издаются инструкции в целях информирования персонала о ситуации в области безопасности и действующих мерах безопасности. |