The Board noted that although the Chief Administrative Officer had failed to implement the instructions of United Nations Headquarters on mission subsistence allowance, which had resulted in the overpayments, no disciplinary action had been taken against the officer. |
Комиссия отметила, что, хотя Главный административный сотрудник не выполнил инструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в отношении суточных участников миссии, что привело к переплатам, никаких дисциплинарных мер в отношении этого сотрудника принято не было. |
The matrix will be accompanied by concise instructions of the Executive Director on the use by resident representatives of specific authorities that may be delegated by the Executive Director in relation to the provision of project and programme inputs in the field. |
К матрице будут прилагаться краткие инструкции Директора-исполнителя об использовании представителями-резидентами конкретных полномочий, которые могут быть делегированы Директором-исполнителем в связи с осуществлением на местах проектов и программ. |
The State party should develop clear guidelines and instructions for police and prosecuting authorities to assist them in identifying such crimes, and ensure timely and effective investigation, and prosecution of racially motivated attacks, including cases of police misconduct. |
Государству-участнику следует разработать четкие руководящие принципы и инструкции для органов полиции и прокуратуры, с тем чтобы оказать им помощь в выявлении таких преступлений и обеспечить своевременное и эффективное расследование и судебное преследование за совершенные на расовой почве нападения, включая случаи неправомерных действий сотрудников полиции. |
The working instructions of the IND are based on the Equal Opportunities Council's recommendations (made in 1996) on the promotion of expertise in the IND, focusing on a gender-specific approach. |
Рабочие инструкции СИН основываются на рекомендациях Совета по равным возможностям (сделанным в 1996 году), касающимся проведения экспертизы СИН с упором на гендерный подход. |
UNDG is finalizing a guidance note for the preparation of joint programmes, with the intent of assisting both national authorities and United Nations system personnel in formulating joint initiatives, together with more detailed instructions of the contents of the joint-programme/project document. |
В настоящее время ГООНВР завершает разработку инструкции по вопросам подготовки совместных программ в целях оказания как национальным органам власти, так и персоналу системы Организации Объединенных Наций помощи в разработке совместных инициатив, наряду с более подробными указаниями относительно содержания документа о совместных программах/проектах. |
The prevailing view, however, was that the reference to payment instructions ("and the person to whom or for whose account or the address to which the debtor is required to make payment") should be deleted. |
Однако большинство членов Рабочей группы высказались за то, чтобы опустить указание на платежные инструкции ("и лицо, которому или на счет которого - или адрес, который - должник должен произвести платеж"). |
The view was expressed that the draft Convention could play a useful role in clarifying that the debtor should pay the assignee only if positive payment instructions had been given to that effect. |
Было выражено мнение, что в проекте конвенции вполне уместно было бы уточнить, что должник обязан произвести платеж цессионарию только в том случае, если это прямо указывается в платежной инструкции. |
Precise instructions will be elaborated concerning the implementation of the Law on Temporary Takeover and Use of Certain Property, especially in the context of recent decisions of the Constitutional Court and the forthcoming amendments, with the aim of avoiding any misunderstandings in their implementation. |
Будут разработаны четкие инструкции относительно применения Закона о временном изъятии некоторого имущества и распоряжении им, особенно в свете последних решений Конституционного суда и готовящихся поправок, с целью избежать всяких недоразумений в связи с его осуществлением. |
The instructions were not received by all of the branches of the banks involved in the transfer of the Egyptian workers' funds due to the breakdown of communication systems during the Gulf War. |
Эти инструкции не были получены всеми отделениями банков, занимавшимися переводом средств египетских рабочих, ввиду нарушения систем связи в период войны в Заливе. |
The approval shall be included in the documentation of the consignment and contain as a minimum the information normally provided in the portable tank instructions and the conditions under which the substance shall be transported. |
Это официальное разрешение должно быть включено в документацию, сопровождающую груз, или содержать, как минимум, сведения, обычно заносимые в инструкции по переносным цистернам, а также оговаривать условия перевозки данного вещества. |
At the request of agencies, the Special Unit issued elaborate instructions to the resident representatives and organizations and agencies of the United Nations development system following the meeting of the High-level Committee in 1995. |
По просьбе учреждений, СГ/ТСРС выпустила для представителей-резидентов и организаций и учреждений системы развития Организации Объединенных Наций подробные инструкции по итогам совещания Комитета высокого уровня, состоявшегося в 1995 году. |
The Council may also wish to request the United Nations system organizations and bodies to issue clear instructions to field personnel on their role in the resident coordinator system in general, and in the field-level committees and thematic groups in particular. |
Совет может также пожелать предложить органам и организациям системы Организации Объединенных Наций издать четкие инструкции для сотрудников на местах в отношении их роли в работе системы координаторов-резидентов в целом и комитетов местного уровня и тематических групп в частности. |
Relations with the Ministry of Justice are, in civil matters, to represent the State as a simple party that gives its instructions to the Public Ministry in the same way as a private party would to his lawyer. |
Что касается взаимоотношений с министерством юстиции, то в сфере гражданского права они состоят в том, чтобы представлять государство, являющееся стороной процесса и дающее инструкции прокуратуре, подобно тому, как это имеет место во взаимоотношениях частного лица со своим адвокатом. |
Since the legislature has left those "special circumstances" unspecified, the Supreme Court has taken it upon itself to provide instructions as to the substance of those circumstances. |
Поскольку в законодательстве не установлены эти "особые обстоятельства", то Верховный суд решил сам определить инструкции в отношении таких обстоятельств. |
Article 10 indicates that an organ may act in its capacity as such, notwithstanding that it "exceeded its competence according to internal law or contravened instructions concerning its activity". |
В статье 10 указывается на то, что орган может действовать в качестве такового, несмотря на то, что он "превысил свои полномочия, установленные внутригосударственным правом, или нарушил инструкции, касающиеся его деятельности". |
Selection proceedings for the award of privately financed infrastructure projects typically require the preparation of extensive documentation by the awarding authority, including project outline, pre-qualification documents, the request for proposals, instructions for preparing proposals and a draft of the project agreement. |
Процедуры отбора для выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, как правило, предполагают подготовку выдающим подряд органом обширной документации, включая проектный план, предквалификационную документацию, запрос предложений, инструкции в отношении подготовки предложений и проект проектного соглашения. |
After discussion, the Working Group adopted the substance of paragraph (2), subject to replacing the reference to payment instructions with the words "the person or to the account or address identified in the notification". |
После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание пункта 2 при условии замены указания на платежные инструкции словами "лицу или на счет, или по адресу, указанному в данном уведомлении". |
During this reporting period, the Boundary Commission held an internal meeting in New York on 10 and 11 August, discussing technical issues relating to the demarcation of the border, including demarcation instructions for Sectors West and Centre. |
За отчетный период Комиссия по установлению границы провела внутренние заседания в Нью-Йорке 10 и 11 августа, обсудив технические вопросы, связанные с демаркацией границы, в том числе инструкции в отношении демаркации Западного и Центрального секторов. |
7.4 The information, instructions, and documents that the shipper and the carrier provide to each other under articles 7.2 and 7.3 must be given in a timely manner, and be accurate and complete. |
7.4 Информация, инструкции и документы, которые грузоотправитель по договору и перевозчик предоставляют друг другу в соответствии со статьями 7.2 и 7.3, должны направляться своевременно и быть точными и полными. |
The only obligation that an intermediate holder may incur is to give a carrier instructions relating to the goods during the carriage when such intermediate holder is a controlling party. |
Единственным обязательством, которое может нести промежуточный держатель, является обязательство давать инструкции перевозчику в отношении груза в ходе перевозки, когда такой промежуточный держатель выступает распоряжающейся стороной. |
After lengthy discussion of the question, the Working Party had decided to include instructions on behaviour in tunnels in the driver-training programme and to insert a table in Chapter 1.9. |
После продолжительного обсуждения этого вопроса Рабочая группа решила включить инструкции по поведению в туннелях в программу подготовки водителей и включить соответствующую таблицу в главу 1.9. |
The Board recommended that organizations comply with instructions on the engagement of consultants, properly file signed letters of appointment or contracts before the start dates and properly monitor the related deliverables. |
Комиссия рекомендует организациям соблюдать инструкции по набору консультантов, должным образом помещать в файлы подписанные письма о назначении или контракты, прежде чем они приступят к работе, и должным образом контролировать выполнение соответствующих заданий. |
NOTE: Irrespective of the provisions of this sub-section, the use of packagings and IBCs for a specific filling substance is subject to the limitations of Table A of Chapter 3.2, and the packing instructions in Chapter 4.1. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Независимо от положений настоящего подраздела на использование тары и КСГМГ для того или иного конкретного наполнителя распространяются ограничения, предусмотренные в таблице А главы 3.2, и инструкции по упаковке, изложенных в главе 4.1. |
The Mexican delegation will forward this proposal to the appropriate authorities in Mexico, so that it may be duly considered and so that the appropriate instructions may be issued to the Permanent Mission in New York. |
Делегация Мексики направит это предложение на рассмотрение компетентных органов нашей страны, с тем чтобы Постоянное представительство в Нью-Йорке получило соответствующие инструкции в этой связи. |
The view was expressed that, when a negotiable transport document had been issued, the carrier should accept instructions issued pursuant to the right of control only from the holder of that document. |
Было высказано мнение о том, что если оборотный транспортный документ выдан, то перевозчику следует признавать инструкции, выдаваемые на основании права распоряжения, если только они поступают от держателя такого документа. |