The instructions for the driver are presently not required on a transport unit if the load is below the quantities in 1.1.3.1 (old ADR marginal 10001), but this is not clear in the restructured text. |
В настоящее время инструкции для водителя не требуются на транспортной единице, перевозящей груз, количество которого ниже значений, указанных в пункте 1.1.3.1 (бывший маргинальный номер 10001 ДОПОГ), однако это не явствует из пересмотренного текста. |
"These instructions are not required on the transport unit if the quantity of packaged dangerous goods does not exceed the quantities given in 1.1.3.1" |
"Эти инструкции не требуются на транспортной единице, если количество упакованных опасных грузов не превышает значений, указанных в пункте 1.1.3.1". |
In the opinion of the representative of the United Kingdom, packing instructions were a subject of such importance in the context of the restructuring that a small working group should be given responsibility for considering the question. |
По мнению представителя Соединенного Королевства, инструкции по упаковке являются столь важной темой в рамках процесса изменения структуры, что для рассмотрения этого вопроса необходимо учредить рабочую группу ограниченного состава. |
Are there instructions or regulations on how personnel are to act if they receive allegations of torture? |
Существуют ли инструкции или директивные положения, касающиеся действий сотрудников в случае получения ими утверждений о применении пыток? |
Preparation of instructions for proposed programme budget for the biennium 2000-2001; and annual budgets of ICTY and ICTR |
Подготовка инструкции в отношении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов; и годовых бюджетов МТБЮ и МУТР |
Venezuela has drawn up standards and instructions for the treatment of detained persons and for methods of interrogation, all of which form part of an overall policy of averting any incidence of torture. |
В рамках общей политики, направленной на предотвращение любых случаев применения пыток, в Венесуэле издаются нормы и инструкции, регулирующие порядок обращения с задержанными лицами и проведения допросов. |
At this time, staff are generally issued with detailed written instructions on their obligations towards residents, including a written charter of resident rights designed to ensure that the treatment of residents is consonant with their human dignity. |
На этом этапе работники приютов обычно получают подробные письменные инструкции относительно их обязательств по отношению к находящимся в приютах лицам, включая письменный свод прав таких лиц, разработанный для обеспечения того, чтобы они не подвергались обращению, ущемляющему их человеческое достоинство. |
The situation had been carefully reviewed within the United Nations Development Group and strict instructions were being issued that a definite plan to achieve harmonization should be drawn up. |
Группа Организации Объединенных стран по вопросам развития тщательно изучила ситуацию, и получила четко сформулированные инструкции относительно выработки окончательного плана по обеспечению согласования циклов программирования. |
Another view, which attracted significant support, was that in the context of certain financial practices, including factoring, it was essential to allow for the payment instructions to change the place of payment. |
Другое мнение, получившее поддержку у многих членов Рабочей группы, заключалось в том, что в контексте определенных видов финансовой практики, включая факторинг, важно разрешить направлять платежные инструкции, предусматривающие изменение места платежа. |
As stated earlier, this request had already been made at the January 2000 Board session, and the secretariat was incorporating a request for precisely this sort of information in the instructions to country representatives for preparation of their annual reports. |
Как отмечалось ранее, эта просьба уже была выполнена на состоявшейся в январе 2000 года сессии Совета, и в настоящее время секретариат включает просьбу о предоставлении именно такой информации в предназначающиеся для страновых представителей инструкции по подготовке их годовых отчетов. |
The Department of Peacekeeping Operations has issued standing instructions to all Force Commanders to ensure that peacekeepers under their command adhere to the letter and observe the spirit of international humanitarian law. |
Департамент операций по поддержанию мира препроводил всем командующим силами постоянно действующие инструкции в целях обеспечения того, чтобы находящиеся под их командованием миротворцы соблюдали букву и уважали дух положений международного гуманитарного права. |
Mr. Butler withdrew UNSCOM workers from the Baghdad monitoring and verification centre, hours before the aggression of 16 December 1998, after receiving instructions from high officials in the American Administration, without the knowledge or the authorization of the Security Council or the Secretary-General. |
Г-н Батлер отозвал сотрудников ЮНСКОМ из Багдадского центра контроля и проверки за несколько часов до агрессии 16 декабря 1998 года, после того, как им были получены инструкции от высоких должностных лиц американской администрации, что было сделано без уведомления и без согласия Совета Безопасности или Генерального секретаря. |
OIOS recommended the consolidation of the two rental schemes into one and the updating of relevant administrative instructions to clarify the terms of eligibility and reflect changes in salary, allowances and housing market conditions. |
УСВН рекомендовало объединить две схемы выплаты субсидий в одну и обновить соответствующие административные инструкции для уточнения положений, регулирующих право на субсидию, и отражения изменений в окладах, пособиях и условиях на рынке жилья. |
He was of the view that, as things stood, the inspection services were unable to properly ascertain whether the instructions in writing were drafted correctly as they might not necessarily understand the language of the driver. |
По его мнению, в нынешней ситуации контролирующие службы не могут надлежащим образом проверить, правильно ли составлены эти письменные инструкции, так как работники этих служб необязательно понимают язык водителя. |
A number of delegations said that the measure proposed by Austria would not solve the problem in countries where the inspection services did not understand English, French or German and that the existing provisions should be retained, as the instructions were intended only for the driver. |
Некоторые делегации заявили, что предложение Австрии не решит данной проблемы в странах, где работники контролирующих служб не владеют английским, французским или немецким языком, и высказались в пользу действующих положений, так как инструкции, о которых идет речь, предназначены только для водителя. |
They either supported the Austrian proposal or proposed reinstating the earlier system under which the instructions in writing had to be in the languages of the countries of origin, transit and destination. |
Одни из них поддержали предложение Австрии, другие - предложили вернуться к прежней ситуации, когда требовались письменные инструкции на языках страны отправления, транзита и назначения. |
Revised instructions to the parties were issued, reflecting amendments to procedures governing, inter alia, the definition of ordnance factories and the tasking of helicopters for medical evacuations or search and rescue missions. |
Были изданы пересмотренные инструкции для сторон, в которых излагаются поправки к процедурам, регулирующим, в частности, определение военных заводов и использование вертолетов в целях осуществления медицинской эвакуации или поисково-спасательных миссий. |
Following the meeting, the Deputy Commander for Operations ordered a training and movement ban on all Republika Srpska Specialist Police units not in compliance with the supplementary instructions. |
После этой встречи заместитель Командующего СПС по оперативным вопросам приказал ввести запрет на учебные мероприятия и продвижения для всех подразделений полиции особого назначения Республики Сербской, которые не выполняют дополнительные инструкции. |
The Council may wish to recommend that all organizations, particularly the funds and programmes, issue instructions and guidelines as part of their programming procedures to give effect to paragraph 42 of General Assembly resolution 50/120. |
Совет может пожелать рекомендовать всем организациям, и в частности фондам и программам, издать инструкции и руководящие принципы в рамках их процедур программирования в целях осуществления пункта 42 резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи. |
I raise this question to appeal to you once again, Sir, to postpone any action on this draft resolution during this meeting so that we may refer it to our capitals and receive instructions. |
Г-н Председатель, я поднимаю этот вопрос для того, чтобы вновь просить Вас отложить принятие какого-либо решения по данному проекту резолюции на этом заседании, с тем чтобы мы могли передать его в наши столицы и получить инструкции. |
Since the vote on this draft resolution in the First Committee my delegation has received fresh instructions to abstain in the voting on the draft resolution in the General Assembly. |
После голосования по этому проекту резолюции в Первом комитете моя делегация получила новые инструкции - воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции в Генеральной Ассамблее. |
As a concrete expression of the determination of my Government to follow the democratic approach, instructions were issued to hold the first elections for the Central Municipal Council in Qatar on 8 March 1999, and citizens eligible to vote were asked to exercise their right. |
В качестве конкретного выражения решимости моего правительства придерживаться демократического подхода были изданы инструкции о проведении первых выборов в центральный муниципальный совет в Катаре 8 марта 1999 года, и имеющим право голоса гражданам было предложено осуществить это право. |
When the Brazilian Senate approved the NPT it gave instructions to the Administration to pursue the other part of the deal struck 30 years ago: the elimination of nuclear weapons, which remains to be fulfilled. |
Когда сенат Бразилии утвердил ДНЯО, он дал инструкции администрации добиваться осуществления и другой части договоренности, заключенной 30 лет назад: ликвидации ядерного оружия, что еще не достигнуто. |
We have asked for instructions from our capital, and we wish to have the chance to make a general statement, not today but when several of the clusters come round again. |
Мы запросили инструкции из нашей столицы, мы хотели бы, чтобы у нас была возможность сделать общее заявление, не сегодня, но когда несколько групп будут вновь рассматриваться. |
Following the adoption of decision 98/1, specific instructions had been provided to ensure that the CCFs that would be submitted to the Executive Board as of January 1999 onwards adhered strictly to the guiding principles. |
После принятия решения 98/1 были изданы конкретные инструкции для обеспечения того, чтобы СРС, которые будут представляться Исполнительному совету после января 1999 года, строго соответствовали руководящим принципам. |