The previous evening, there had been four separate and conflicting messages on QuickPlace, causing confusion in his delegation as to the draft resolutions on which it should be seeking instructions for today's meeting. |
Накануне вечером на QuickPlace было помещено четыре разных противоречащих друг другу объявления, что вызвало путаницу среди членов его делегации относительно проекта резолюции, по которому следовало запрашивать инструкции к сегодняшнему заседанию. |
Printed material is also distributed in Athens to users of narcotic substances; it contains instructions for safe use, first aid, and useful addresses for cases of emergency. |
В Афинах среди наркозависимых распространяется брошюра "Руководство по выживанию", в которой содержатся инструкции по менее безопасному употреблению наркотиков, первой помощи и полезным адресам в случаях крайней необходимости. |
A questionnaire may be seen as a booklet of A4 pages with the items on the right page and the instructions and explanations on the left page. |
Вопросник может иметь форму буклета со страницами формата А4, в котором на правой странице расположены вопросы, а на левой - инструкции и пояснения. |
In accordance with marginal 10385(3), the instructions in writing must be provided in a language the driver could understand and in all languages of the countries of origin, transit and destination. |
В соответствии с маргинальным номером 10385 (3) письменные инструкции должны составляться на языке, понятном водителю, а также на всех языках стран отправления, транзита и назначения груза. |
Consideration of proposals for packing instructions which would be submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts at its July 1998 session. |
рассмотрение предложений в отношении инструкции по упаковке, которые будут представлены Подкомитету экспертов ООН на его сессии в июле 1998 года. |
It was felt that if the United Nations multimodal instructions were to be used, they must constitute a standard providing for the highest level of safety. |
Было выражено мнение, что для того чтобы использовать инструкции ООН по смешанным перевозкам, эти инструкции должны обеспечивать максимально высокий уровень безопасности. |
Other delegations pointed out that, in addition to the statements in the transport document and shipper's declaration, other documents must be provided, notably the instructions in writing required by ADR. |
Другие делегации подчеркнули, что, помимо записей в транспортном документе и в декларации грузоотправителя, должны выдаваться другие документы, в частности письменные инструкции, требуемые в соответствии с ДОПОГ. |
6.1.4.20 Delete the square brackets and add the following Note: Note: For the inner and outer packagings to be used, see the relevant packing instructions in Chapter 4.1. |
6.1.4.20 Снять квадратные скобки и добавить примечание следующего содержания: "Примечание: В отношении внутренней и наружной тары, которую надлежит использовать, см. соответствующие инструкции по упаковке в главе 4.1". |
The Committee has also noted the Court of Appeal's consideration of this claim, and concludes that in the instant case the trial judge's instructions did not show such defects as to render them manifestly arbitrary or a denial of justice. |
Комитет также принял к сведению рассмотрение этого заявления апелляционным судом и пришел к выводу, что по данному делу инструкции судьи не были настолько неправильными, чтобы считать их явно произвольными или приведшими к отказу в правосудии. |
The guidelines should also cover reporting in stages to ensure that work is on track and should give clear instructions on how the consultants should submit the final report or product. |
Руководящие принципы должны также предусматривать предоставление информации о поэтапном ходе работы, чтобы гарантировать ее выполнение в установленные сроки, и содержать четкие инструкции, регламентирующие порядок представления консультантами своих заключительных докладов или подведения итогов их деятельности. |
However, the central quality control laboratory suffers from shortages of laboratory animals and biological reagents, as well as the failure of suppliers to include reference substances and instructions on test and analysis procedures. |
В то же время центральная лаборатория контроля качества испытывает нехватку лабораторных животных, биологических реагентов, а также сталкивается с проблемой, когда поставщики не включают в партию эталонные вещества и инструкции по процедурам испытания и анализа. |
(e) Any restrictions on the modes of transport, type of conveyance, freight container, and any necessary routing instructions; |
ё) любые возможные ограничения в отношении видов транспорта, типа перевозочного средства, грузового контейнера и любые необходимые путевые инструкции; |
The use of the word "properly" means that a supervisor who gives improper instructions will be held accountable since staff regulation 1.1 (c) introduces an affirmative duty on the Secretary-General to ensure that the rights and duties of staff are respected. |
Использование слов "должным образом" означает, что руководитель, который дает неправильные инструкции, будет нести ответственность, поскольку в соответствии с положением 1.1(с) Положений о персонале на Генерального секретаря возлагается прямая обязанность обеспечивать, чтобы права сотрудников соблюдались и их обязанности уважались. |
It is anticipated that the physical arrangement for the centralized file room will be completed and the relevant instructions will be issued by 31 December 1999. |
Ожидается, что технические работы по оборудованию помещения для централизованного хранения документации будут завершены и соответствующие инструкции подготовлены к 31 декабря 1999 года. |
The review team determined that the Registrar has established organizational charts defining responsibilities and lines of authority and has issued, on a regular basis, administrative instructions, circulars and policy guidelines. |
Группа по обзору установила, что Секретарь утвердил организационные структуры, определяющие обязанности и полномочия, а также на регулярной основе публикует административные инструкции, циркуляры и руководящие указания по вопросам политики. |
In April 1998, the Government of Croatia issued "Procedures for the return of persons who have left the Republic of Croatia" and mandatory instructions for their implementation. |
В апреле 1998 года правительством Хорватии были изданы "Процедуры возвращения лиц, выехавших из Республики Хорватии" и административные инструкции по их осуществлению. |
Completion of instructions for the application of the State classification to deposits of oil and gas, coal and bituminous shales, etc., is scheduled for 1998. |
В 1998 году предусматривается завершить инструкции по применению классификации к месторождениям нефти и газа, угля и горючих сланцев и др. |
8.2 As regards the representation on appeal, counsel indicates that he is seeking further instructions from the authors and requests copies of the correspondence referred to by the State party. |
8.2 В отношении защиты интересов в ходе апелляционной процедуры адвокат указывает, что он готов получать от авторов дальнейшие инструкции и просит предоставить ему копии писем, упомянутых государством-участником. |
3.3 Counsel further claims that the frequent delays in correspondence sent from St. Catherine District Prison and in the receipt of letters at the prison, if they arrived at all, made it extremely difficult to obtain instructions from his client and to represent him adequately. |
З.З Адвокат далее сообщает, что из-за частых задержек с отправлением корреспонденции из окружной тюрьмы Св. Екатерины и с приемкой писем в самой тюрьме - когда они вообще доходили до адресата - было крайне сложно получать инструкции от клиента и должным образом представлять его интересы. |
The Tribunal and its staff members are subject to all United Nations rules, regulations and administrative instructions, with such exceptions as may be authorized by competent authority under those rules. |
На Трибунал и всех его сотрудников распространяются все правила, положения и административные инструкции Организации Объединенных Наций с такими исключениями, какие могут быть санкционированы компетентным органом в соответствии с этими правилами. |
The instructions, which were essentially based on the Police Act and the Geneva Code of Criminal Procedure, set out the conditions governing searches, medical care and notification of third parties. |
В этой инструкции, подготовленной в целом на основе закона о полиции и уголовно-процессуального кодекса Женевы, уточняется порядок проведения обысков, оказания медицинской помощи и уведомления третьих лиц. |
The administrative instructions require that an operating reserve maintained at the level of 20 per cent of the estimated annual programme support income be held in a separate account at all times to protect against unforeseen requirements. |
Административные инструкции предусматривают создание оперативного резерва в размере 20 процентов от предполагаемых ежегодных поступлений по статье вспомогательного обслуживания программ, который должен постоянно храниться на отдельном счете в качестве страхового обеспечения на случай непредвиденных обстоятельств. |
Clear instructions concerning the method of operation shall be displayed in the immediate vicinity of the emergency switch, e.g. Remove cover and move lever downwards! |
В непосредственной близости от аварийного выключателя должны быть указаны четкие инструкции относительно способа использования, например: Снять крышку и повернуть рычаг вниз! |
The Director of the Field Administration and Logistics Division has issued instructions to missions that a cost-benefit analysis must be completed before any transfer takes place. |
Директор Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения издал инструкции, предписывающие миссиям в обязательном порядке проводить анализ эффективности затрат до осуществления передачи любого имущества. |
Venezuela has established standards and instructions for the treatment to be given to detained persons and for methods of interrogation, all of which form part of an overall policy of averting any incidence of torture. |
В Венесуэле изданы нормы и инструкции, регулирующие порядок обращения с задержанными лицами и проведения допросов, в рамках общей политики, направленной на предотвращение каких-либо случаев пыток. |