| Relevant internal instructions, guidelines and standing orders are also in place to ensure treatment of suspects and detainees is in compliance with the statutory requirements. | При обращении с подозреваемыми и заключенными под стражу лицами в соответствии с требованиями закона применяются внутренние инструкции, руководящие указания и действующие приказы. | 
| The Party concerned responded by informing the Committee of changes in the administrative instructions in question that had been introduced seven months earlier while the compliance review was ongoing. | Соответствующая Сторона в ответ проинформировала Комитет об изменениях, внесенных в упомянутые административные инструкции семь месяцев назад, когда рассмотрение соблюдения еще не было завершено. | 
| Improvements were also needed to strengthen human resources planning, policy development and interpretative guidance, and instructions on delegation of authority. | Также необходимо усовершенствовать кадровое планирование, разработку политики и инструкций в отношении толкования, а также инструкции в отношении делегирования полномочий. | 
| Furthermore, the State party should keep under systematic review interrogation rules, instructions, methods and practices with a view to preventing cases of torture. | Кроме того, государству-участнику следует систематически пересматривать правила, инструкции, методы и практику проведения допросов с целью недопущения случаев применения пыток. | 
| It contains specific but simple instructions about why and how to use less energy and to recycle, and how to protect environment and save money at the same time. | В ней содержатся конкретные и несложные для понимания инструкции, объясняющие, почему и как следует потреблять меньше энергии и заниматься рециркуляцией, а также обеспечивать охрану окружающей среды и добиваться в то же время экономии средств. | 
| ICRC stated that, having included the recommendations and best practices in its operational instructions, it continued to reinforce its traditional activities in this field whenever necessary. | МККК заявил, что, включив рекомендации и передовую практику в свои оперативные инструкции, он при необходимости продолжал принимать меры с целью укрепления своей традиционной деятельности в этой области. | 
| It is used to transmit documents such as purchase orders booking instructions, bills of lading and manifests, container loading plans and Customs declarations. | Это используется для передачи таких документов, как заказы, инструкции резервирования, коносаменты и манифесты, планы контейнерной загрузки и таможенные декларации. | 
| The revised forms and instructions for their use were prepared by Germany, as lead country, and a small intersessional working group. | Пересмотренные формы и инструкции по их применению были подготовлены Германией в качестве страны-инициатора работы на этом направлении и небольшой межсессионной рабочей группой. | 
| The closedown of large institutions should take place in a coordinated manner, and the state should provide the owners clear instructions on how it should be implemented. | Закрытие крупных учреждений должно происходить на скоординированной основе, и государству следует подготовить для распорядителей четкие инструкции по поводу того, каким образом данный процесс должен осуществляться. | 
| At the same time employees, confident of their - usually - many years of experience fail to observe the most obvious safety instructions. | В то же время работники, полагаясь на свой, как правило, многолетний опыт, не соблюдают самые очевидные инструкции обеспечения безопасности. | 
| When violations are identified, inspectors give the operators instructions for correcting the situation and give them a specific time frame for doing so. | При обнаружении нарушений инспекторы дают руководителям предприятий инструкции по исправлению нарушений в конкретные сроки. | 
| The description covers labelling, marking and handling of test specimens, specific instructions for individual materials, and procedures for characterizing pollution conditions at the test sites with passive samplers. | Описание предполагает маркировку, мечение и обработку опытных образцов, конкретные инструкции в отношении отдельных материалов и процедуры, характеризующие условия загрязнения на подопытных участках с использованием пассивных пробоотборников. | 
| However, the files collected do not include all administrative instructions, and a significant number of those collected in Albanian are still missing in Serbian. | Однако собранные материалы не содержали все административные инструкции и значительное количество собранных инструкций на албанском языке до сих пор не переведено на сербский. | 
| Any person who gave instructions for committing it; | лица, дающие инструкции к их совершению; | 
| The Panel visited Chad and was informed that the Ministry of Justice was competent to issue instructions for the implementation of the travel ban and financial sanctions. | Группа посетила Чад и была проинформирована о том, что министерство юстиции полномочно издавать инструкции относительно осуществления запрета на поездки и финансовых санкций. | 
| (c) Technical instructions on non-communicable disease were revised and updated; | с) были пересмотрены и обновлены технические инструкции по вопросам неинфекционных заболеваний; | 
| In other countries the instructions for registration of residential address have similar requirements, but the time limit may be different, for example 6 months in Norway. | В других странах в инструкции, касающейся регистрации адреса места жительства, включены аналогичные требования, но ими могут предусматриваться другие временные рамки, например в Норвегии они составляют 6 месяцев. | 
| Article 900 of the Civil Code and the instructions for registering births in different terms clearly did not comply with the Covenant and constituted discrimination. | Статья 900 Гражданского кодекса и инструкции по регистрации факта рождения на иных основаниях явно не отвечают положениям Пакта и являются проявлениями дискриминации. | 
| The Ministry of the Interior had also disseminated very strict instructions with regard to the manner in which policemen addressed others in carrying out their duties. | Министерство внутренних дел распространило очень строгие инструкции, которые касаются выражений, употребляемых полицейскими при выполнении своих служебных обязанностей. | 
| In 2006, the Defence Forces have drawn up instructions concerning the handling of harassment and inappropriate treatment in workplaces belonging to the Defence Forces. | В 2006 году вооруженные силы разработали инструкции по вопросам принятия мер в случаях домогательства и ненадлежащего обращения на рабочих местах, входящих в компетенцию вооруженных сил. | 
| In May 2008, the Director of Public Prosecution had issued new instructions intended to enhance the effectiveness of investigations and prosecutions in cases of domestic violence. | В мае 2008 года Генеральный прокурор опубликовал новые инструкции по повышению эффективности следственных действий и привлечения к ответственности по делам о бытовом насилии. | 
| Incorporation of the Article 4 generic electronic template into military regulations, instructions, etc. | инкорпорация общего электронного шаблона по статье 4 в воинские уставы, инструкции и т.д. | 
| Interrogation rules, instructions, methods and practices to | Нормы и инструкции, методы и практика допроса, | 
| With a view to preventing persons connected with terrorism from entering Chile, instructions have been issued to the staff of the National Central Bureau of Interpol. | В целях пресечения въезда в Чили лиц, связанных с терроризмом, были приняты соответствующие инструкции для сотрудников национального центрального бюро Интерпола. | 
| The State has adhered to the principle of judicial supremacy and all security agencies have been issued appropriate instructions to abide by the judicial orders of the courts. | Государство придерживается принципа верховенства судебной власти, и все учреждения системы безопасности получили соответствующие инструкции, касающиеся необходимости выполнения судебных решений. |