| The IMDIS manual contains all the necessary guidance and instructions for effectively operating its programme management component. | Пособие по ИМДИС содержит все необходимые рекомендации и инструкции для эффективного использования ее компонента по управлению программами. |
| Doubts were expressed, however, regarding the substance of the obligation to provide "accurate and complete" information and instructions. | Тем не менее были выражены сомнения относительно существа обязательства предоставлять "точную и полную" информацию и инструкции. |
| The UNICEF Programme and Policy Manual and the Monitoring and Evaluation Guide includes clear instructions in this regard. | Пособие по программам и политике и Руководство по контролю и оценке ЮНИСЕФ содержат конкретные инструкции в этом отношении. |
| Regulation: ANCEX drafts the legal framework on export control and issues the appropriate procedures and instructions. | Регулирование: НАЭК разрабатывает законопроекты по экспортному контролю и утверждает соответствующие процедуры и инструкции. |
| Where packing instructions exist, they should be included in the purchase order, thus avoiding the use of a special form. | Упаковочные инструкции, если таковые существуют, следует включать в заказ на покупку, чтобы избежать использования специального бланка. |
| We are now drafting presidential instructions in order to affirm the joint roles and responsibilities for gender mainstreaming. | В настоящее время мы разрабатываем инструкции для президента в целях утверждения совместных задач и обязанностей по вовлечению женщин в жизнь общества. |
| UNMIK has issued administrative instructions to speed up the final selection of all beneficiary families. | МООНВАК издала административные инструкции для ускорения процесса отбора всех семей-бенефициаров. |
| The Ministry of Justice has issued instructions for visits by international representatives of non-governmental organizations and diplomats. | Министерство юстиции издавало инструкции, касающиеся посещений мест лишения свободы представителями международных НПО и дипломатами. |
| In early 2004 the police revised its instructions to increase tolerance and to prevent racism. | В начале 2004 года в полиции были пересмотрены инструкции, касающиеся мер по расширению терпимости и предупреждению расизма. |
| The codes identifying the other portable tank instructions that are also permitted for the carriage of the substance are to be found in 4.2.4.2.5. | Коды, обозначающие другие инструкции по переносным цистернам, которые также разрешается применять при перевозке данного вещества, приведены в пункте 4.2.4.2.5. |
| The Government had recently reiterated instructions for security forces to actively prevent human rights violations by rogue men in uniform. | Недавно правительство подтвердило инструкции силам безопасности об активном предотвращении нарушений прав человека преступниками, носящими военную форму. |
| Paragraph 3 is intended to ensure that the assignee may change or correct its payment instructions. | Цель пункта 3 состоит в обеспечении того, чтобы цессионарий имел возможность изменять или исправлять свои платежные инструкции. |
| Programme instructions were issued to promote further acceleration by field office of gender reviews with national partners. | В целях содействия более оперативному проведению отделениями на местах совместно с национальными партнерами гендерных обзоров были изданы инструкции по программам. |
| Detailed reporting instructions for specific tables are provided in annex I. | Подробные инструкции по заполнению конкретных таблиц приводятся в приложении I. |
| The words "should operate" gave the impression that instructions were being given to courts. | Слова "следует действовать" создают впечатление, что судам даются инструкции. |
| Registration forms and instructions will be available shortly from the Web site at: ... | Регистрационные бланки и инструкции можно будет в ближайшее время получить на ШёЬ-сайте: ... |
| In this respect, the Government gives thorough and proper instructions. | Правительство в этом плане дает четкие соответствующие инструкции. |
| The aim is to create clear instructions for the authorities who apply the rules. | Цель заключается в том, чтобы дать четкие инструкции органам власти, применяющим эти правила. |
| Standard operating procedures constitute the operational working instructions or procedural guidelines and the rules of conduct for investigators. | Стандартные оперативные процедуры представляют собой оперативные рабочие инструкции или процедурные указания и правила поведения для следователей. |
| Unequivocal instructions must be given to both the armed forces and the militias. | Вооруженным силам и ополченцам необходимо будет дать твердые инструкции на этот счет. |
| It issues the decisions, regulations and instructions necessary to achieve the goals and implement the programmes of the Community. | Он публикует решения, постановления и инструкции, необходимые для достижения целей и осуществления программ Сообщества. |
| The Code sets out regulations and instructions to departments and agencies regarding the terms and conditions of service for civil servants. | В этом кодексе изложены положения инструкции для министерств и ведомств в отношении условий службы гражданских служащих. |
| Written instructions govern the authorities and responsibilities of the employees and establish that only general supervisory functions could be undertaken. | Письменные инструкции определяют полномочия и ответственность этих сотрудников, предусматривая, что они вправе выполнять лишь общие контрольные функции. |
| Ground personnel at the airport will be given special instructions to facilitate the reception of delegations on arrival and departure. | Наземный персонал аэропорта получит специальные инструкции по работе с делегациями при прилете и отлете. |
| Packing instructions, including gases and mixed packing | инструкции по упаковке, включая сосуды для газа и совместную упаковку |