2.3 It shall be the employer's duty to give the driver of a vehicle used for goods transport all necessary instructions regarding the correct use of the equipment supplied for loading the vehicle and for securing the load. |
2.3 Транспортное предприятие должно давать водителю транспортного средства, предназначенного для перевозки грузов, необходимые инструкции относительно правильного использования оборудования, предоставленного для загрузки транспортного средства и закрепления груза. |
The UNDP Head Office issued instructions to the country offices in April 2013 to ensure that those amounts are recognized in their records going forward; |
В апреле 2013 года Главное управление ПРООН выпустило инструкции для страновых отделений, с тем чтобы обеспечить, чтобы эти суммы были указаны в их документах для дальнейшего использования; |
UNSOA has consistently implemented the instructions issued by the Controller since the recommendation, and the Board has closed this recommendation |
С момента вынесения этой рекомендации ЮНСОА неизменно выполняло инструкции Контролера, и Комиссия отнесла эту рекомендацию к категории выполненных |
(c) Guidelines for accounting for adjustments to emission inventories in the reporting templates and the Informative Inventory Report, including instructions on required supporting information, technical analyses and documentation, to accompany and justify a requested adjustment; |
с) руководящие принципы учета коррективов, вносимых в кадастры выбросов, в формулярах для представления отчетности и информационном докладе о кадастрах, включая инструкции в отношении требуемой подкрепляющей информации, технического анализа и документации, которые будут сопровождать и подтверждать требуемый корректив; |
(b) General instructions and guidelines, when appropriate, which will permit the REC to be properly fitted to any vehicle or machine in the range for which it is approved; |
Ь) когда это целесообразно, общие инструкции и принципы, которые позволят правильно устанавливать МУОВ на любое транспортное средство или иной механизм, в диапазоне применения, для которого оно было официально утверждено; |
The instructions should specify responsibilities after mediation settlements to be carried out periodically for a minimum of six months with mandatory follow-up reports; |
Инструкции должны предусматривать те обязательные мероприятия, которые должны регулярно проводиться по результатам достижения полюбовного соглашения на протяжении как минимум шести месяцев и которые должны находить отражение в обязательных докладах о последующей деятельности; |
The Croatian Environment Agency plans to prepare a "Manual for Keeping the Environmental Pollution Register", which will contain instructions for working with the Environmental Pollution Register and procedures for data quality assurance. |
Хорватское Агентство по охране окружающей среды планирует подготовить «Руководство по ведению регистра загрязнений окружающей среды», которое будет содержать инструкции по работе с регистром загрязнений окружающей среды и методики обеспечения качества данных. |
115.77 Publish clear instructions on the use of force during protests in compliance with international human rights standards and ensure that the training of law enforcement personnel incorporates best human rights practices (Czech Republic); |
115.77 издать четкие инструкции, касающиеся применения силы во время протестов, отвечающие нормам международного права прав человека, и обеспечить включение передовой правозащитной практики в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов (Чешская Республика); |
He took a picture of me on his cell phone, and he told me that he's going to text his partner, and that when I land, this guy's going to text me instructions. |
Он снял меня на свой телефон, сказал, что отправит ее своему напарнику, и когда я приземлюсь, этот парень даст мне инструкции. |
When these revolutionary brothers and sisters are free, the hostages in this building will be taken to the roof and they will accompany us in helicopters to the Los Angeles International Airport where they will be given further instructions. |
Когда эти революционные братья и сестры будут свободны, заложники в этом здании будут выведены на крышу, и будут сопровождать нас на вертолетах в Лос-Анджелеский международный аэропорт, где им будут даны дальнейшие инструкции. |
They include specific instructions on the use of structural product descriptions, the classification of products by importance, the number of products to be priced, the number of price observations and the sampling and classification of outlets. |
Они включают конкретные инструкции в отношении использования стандартных описаний продуктов, классификации продуктов по их важности, количества продуктов, цены на которые необходимо узнать, количества замечаний по ценам и выборки и классификации торговых точек. |
Acting in pursuance of article 23 of the Code of Criminal Procedure, the Supreme Court of Justice has issued binding regulations and instructions to criminal justice officials aimed at facilitating the implementation of the Code of Criminal Procedure. |
Во исполнение статьи 23 Уголовно-процессуального кодекса Верховный суд издал регламенты и инструкции, носящие обязательный характер для лиц, отправляющих уголовное правосудие, и способствующие правильному применению Уголовно-процессуального кодекса. |
263.12. Redefining the instructions for contraception and introduction of new contraceptive methods such as the use of Levonorgestrel and compound contraceptive injection. |
263.12 Пересмотрены инструкции, касающиеся контрацепции, введены новые методы контрацепции, такие, как использование левоноргестрела и комбинированных инъекционных контрацептивных средств; |
Furthermore, some courses have been held for the education of physicians with regard to the treatment of drug abuse, and also, the necessary instructions have been compiled for the provision of drug abuse treatment services. |
Наряду с этим было организовано несколько учебных курсов для врачей в области лечения наркомании и разработаны необходимые инструкции по лечению наркомании. |
(b) the relevant inspection and test, quality control, quality assurance, and process operation instructions that will be used; |
Ь) соответствующие инструкции в отношении проверки и испытания, контроля качества, гарантии качества и технологических процессов, которые будут использоваться; |
11.1. Installation instructions which specify for which vehicle type(s) the assembly is suitable and the correct method(s) of attachment(s) of the assembly to the vehicles. |
11.1 Инструкции по установке с указанием типа (типов) транспортных средств, для которых подходит данный комплект, и правильного способа (правильных способов) крепления комплекта на транспортных средствах. |
Similarly, the following are also included: internal rules and guidelines of the Organization, including Staff Regulations and Rules and Financial Regulations and Rules; Secretary-General's bulletins; administrative instructions; information circulars; and various manuals. |
В их число также входят: внутренние правила и руководящие принципы Организации, включая Положения и правила о персонале и Финансовые положения и правила; бюллетени Генерального секретаря; административные инструкции; информационные циркуляры; и различные руководства. |
It was suggested that the end of the first sentence of paragraph 11.5 should be amended to provide the carrier with the choice to seek instructions from "the shipper or the controlling party" and not exclusively from "the controlling party". |
Было предложено изменить концовку первого предложения пункта 11.5 с тем, чтобы предоставить перевозчику право выбора между возможностью запросить инструкции у "грузоотправителя по договору или распоряжающейся стороны", а не только у "распоряжающейся стороны". |
Specific norms and labor security standards, as own instructions of labor security are periodical revised in accordance with legislative and technical modifications at national level, at employers level or at the level of labor processes. |
Конкретные нормы и стандарты в области производственной безопасности, как и сами инструкции по технике производственной безопасности, периодически пересматриваются в соответствии с законодательными и техническими изменениями, происходящими на национальном уровне, на уровне работодателей или на уровне производственных процессов. |
In comparison to the previous census round, in general the percentage of countries which have issued instructions has decreased, in particular for persons in institutions (- 20 percentage points) and persons with multiple residence (- 13 percentage points). |
По сравнению с предыдущим циклом переписей доля стран, подготовивших инструкции, в целом сократилась, в частности инструкции в отношении лиц, содержащихся в учреждениях (минус 20 процентных пунктов), и лиц, имеющих несколько мест жительства (минус 13 процентных пунктов). |
Of relevance to the issue of the responsibility to protect is the question: What instructions were given to the Coalition forces when it came to issues of maintaining law and order in a manner that was respectful of the civilian population and respecting the rights of persons detained? |
В связи с проблемой ответственности за защиту возникает следующий вопрос: Какие инструкции были даны коалиционным силам, когда встала необходимость решать вопросы поддержания законопорядка таким образом, чтобы уважалось гражданское население и уважались права арестованных лиц? |
It is recognized that it may not be possible to specify in the enumeration instructions that all children including those not born in a marriage or in a consensual union should be included. |
Признается, что в некоторых случаях требование об учете детей, рожденных вне брака, или детей, рожденных в консенсуальном союзе, невозможно будет включить в инструкции по проведению переписи. |
What educational programmes and information, rules and instructions, and mechanisms of systematic review exist for military personnel involved in the custody, interrogation or treatment of individuals in detention? |
Какие учебно-информационные программы, правила и инструкции, а также механизмы систематической проверки существуют для военнослужащих, которые несут ответственность за содержание под стражей, проведение допросов или обращение с лицами, содержащимися под стражей? |
Are there any specific interrogation rules, instructions and methods for specific agencies, or do the same apply to all personnel, including the limits on interrogation techniques? |
Существуют ли какие-либо особые правила, инструкции и методы проведения допросов для конкретных учреждений или же на всех сотрудников распространяются одни и те же правила, включая пределы применения особых методов допроса? |
It noted the Court's observation that the author's counsel did not find it necessary to obtain an interpreter to receive instructions, nor to have an interpreter in court during the trial. |
Государство-участник указывает на замечание суда о том, что адвокат автора не считал необходимым получать инструкции через переводчика или использовать переводчика на заседаниях в суде. |