If scientists can decode the genetic code and read the instructions, so the argument goes, they will find the key to human ailments and predict our predispositions. |
Если ученые смогут раскодировать генетический код и прочесть инструкции, как утверждается, они смогут подобрать ключи к человеческим заболеваниям и предсказать нашу предрасположенность к чему - либо. |
Though the Office of Human Resources Management approved the extension, the Registry did not adhere to the Office's instructions that no further extension should be granted beyond the specified date of 15 December 2001 and to create posts using GTA funds. |
Хотя Управление людских ресурсов одобрило продление контракта, секретариат Трибунала нарушил его инструкции не продлевать более этот контракт сверх оговоренной даты 15 декабря 2001 года и создавать должности, используя для этого средства, выделенные на ВПОН. |
The Human Resources Handbook contains all Staff Regulations and Rules, Secretary-General's bulletins, administrative instructions and information circulars related to human resources management, which are cross-referenced to one another through a system of hyperlinks. |
Справочник по людским ресурсам содержит все Положения о персонале, Правила о персонале, бюллетени Генерального секретаря, административные инструкции и информационные циркуляры, касающиеся управления людскими ресурсами, причем они снабжены перекрестными ссылками. |
Special instructions have been issued to lay down the criteria and procedures for benefiting financial assistance and its amount for the households and individuals in need, making financial assistance conditional on community-based work and services, the manner how decisions are taken and the manner of payment. |
Приняты специальные инструкции в отношении установления критериев и процедур получения нуждающимися домашними хозяйствами и отдельными лицами финансовой помощи и ее размеров, в соответствии с которыми финансовая помощь зависит от общественно-полезной работы, характера принятия решений и формы выплат. |
It has exerted considerable efforts to reconcile and validate opening balances and issued step-by-step instructions to all business units as part of year-end closure guidelines on physical verification of assets and preparation of year-end asset registers. |
Оно прилагает значительные усилия для выверки и подтверждения остатков средств на начало период и дает подробные инструкции всем оперативным подразделениям как часть руководящих указаний на конец года относительно физической проверки активов и подготовки реестров активов по состоянию на конец года. |
(c) The Commission adopted instructions for issuing service records to crew members of inland navigation vessels and for their use (decision CD/SES 74/15); |
с) на основании своего постановления ДК/СЕС 74/15 ДК одобрила "Инструкции ДК по выдаче членам экипажа судов внутреннего плавания служебной книжки речника и ее использованию"; |
34.1.3. Detailed installation instructions provided by the supplier shall be such that when correctly followed by a competent installer, the safety and reliability of the vehicle is not affected. |
34.1.3 подробные инструкции по установке, предусмотренные поставщиком, должны быть такими, чтобы при их соблюдении компетентным монтажником не снижался уровень безопасности и надежности транспортного средства; |
When the directive is translated into practical directions and instructions for all of the participants active in providing care, specific attention will be paid to women requesting asylum and to their specific needs. |
Когда положения этой директивы будут перенесены в практические директивы и инструкции для всех партнеров, действующих в области организации приема беженцев, просительницы убежища и их особые потребности станут объектами особого внимания. |
The Procurement Manual has been converted to a Wikipedia library format which, in effect, converts the Manual into a searchable database and facilitates the integration of, and e-links to, new policies, instructions, and standard operating procedures. |
Руководство по закупкам было преобразовано в формат библиотеки «Википедия», что позволяет использовать Руководство в качестве базы данных с функцией поиска и связать в единое целое с помощью электронных ссылок новые направления политики, инструкции и стандартные оперативные процедуры. |
Analysis of payments, including payments not processed on a straight-through basis, non-receipt of monthly pensions, unable-to-apply situations, cancelled payments and returned payments, shows that a major portion of unsuccessful transfers are due to inaccurate instructions supplied by the Fund. |
Анализ платежей, в том числе оформляемых не по стандартной схеме; случаев неполучения ежемесячных пенсий, платежей неопределенного назначения, аннулированных и возвращенных платежей показывает, что причиной основной доли неудачных переводов средств являются неточные платежные инструкции, предоставленные Фондом. |
Necessary documents (DG Transport document and instructions in writing) have to be issued and sent to the air- or seaport; |
придется выписывать необходимые документы (транспортный документ на опасные грузы и письменные инструкции) и направлять их в аэропорты или морские порты; |
They recommended that the Department require its courtroom custodial staff to record these risk statements where relevant to transport or other custodial risks, and to liaise with escort staff who should seek additional transport instructions as appropriate. |
Они рекомендовали Департаменту потребовать от подведомственной ему судебной охраны регистрировать эти заявления о степени риска, когда они имеют актуальное значение для осуществления перевозки или других факторов риска в период содержания под стражей, и связываться с конвоирами, которые должны запрашивать соответствующие дополнительные инструкции в отношении осуществления перевозки. |
For example, visitors must explain why they wish to make a visit and must provide proof of identity and abide by the rules and regulations on prison visits, together with any instructions which they are given during visits. |
Например, посетители должны разъяснить, почему они желают посетить тюремное учреждение, и представить документы, удостоверяющие личность, а также соблюдать в ходе посещений распорядок тюремного учреждения и любые инструкции, которые они получат в ходе посещений. |
During the budget preparation process, detailed guidance and instructions on how to formulate the results-based frameworks are provided to ensure that the frameworks submitted are specific and measurable |
В процессе подготовки бюджета даются подробные указания и инструкции по вопросам составления таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, в целях обеспечения того, чтобы представляемые таблицы содержали конкретные и измеримые показатели |
Advice on staff entitlements, monthly salary payment orders and salary advances, fiscal year-end closing instructions, preparation for the transition to IPSAS and insurance matters was also provided |
Также были предоставлены рекомендации относительно материальных пособий сотрудников, платежных поручений на перечисление ежемесячной заработной платы и авансов в счет окладов, инструкции по закрытию счетов на конец финансового года, по подготовке к переходу на МСУГС, а также по вопросам страхования |
Monitor compliance by country offices with the terms of rights-of-use agreements; and issue instructions to representatives reasserting their responsibility to maintain accurate and up-to-date records of UNHCR assets loaned to implementing partners |
Осуществлять контроль за соблюдением страновыми отделениями положений соглашений «о правах на использование»; и довести до сведения представителей инструкции, в которых должна быть подтверждена их ответственность за ведение точных и актуальных данных об активах УВКБ, которые передаются партнерам-исполнителям |
He also indicates that closing instructions for the financial period ended June 2013 and the preparation of opening balances for 1 July 2013 were issued at the end of April 2013. |
Он также указывает, что в конце апреля 2013 года были изданы инструкции по закрытию счетов за финансовый период, закончившийся в июне 2013 года, и по порядку расчета остатков на начало периода 1 июля 2013 года. |
Infocom compiled game code to files containing Z-machine instructions (called story files or Z-code files) and could therefore port its text adventures to a new platform simply by writing a Z-machine implementation for that platform. |
Инфоком компилировали код игры в файлы, содержащие инструкции для Z-машины (они назывались «Файлы с историями» (англ. story files) или «Z-код файлы»), что позволяло портировать игры на новую платформу, просто написав Z-machine для этой платформы. |
Unlike cryptographic processors that output decrypted data onto a bus in a secure environment, a secure cryptoprocessor does not output decrypted data or decrypted program instructions in an environment where security cannot always be maintained. |
В отличие от криптографических процессоров, «доверяющих» шине и выводящих незашифрованные данные на неё, как будто она находится в защищенной среде, безопасный криптопроцессор не выводит незашифрованные данные или незашифрованные программные инструкции в среду, которая не может быть гарантированно защищенной все время. |
In particular, were there routine procedures or specific instructions the police had to follow? And had mechanisms been put in place to ensure that those rules were followed? |
В связи с этим она спрашивает, какие конкретные меры приняло государство-участник, чтобы это обязательство выполнялось на практике, в частности, должны ли сотрудники милиции соблюдать обычные процедуры или особые инструкции и созданы ли механизмы, позволяющие проверять соблюдение этих правил. |
Annual conference of heads of justice and corrections components convened in New York in September 2008, with instructions and guidance provided on identifying best practices and undertaking policy/guidance development |
В сентябре 2008 года в Нью-Йорке состоялась ежегодная конференция руководителей подразделений, занимающихся вопросами правосудия и исправительных учреждений, на которой были предоставлены инструкции и руководящие указания в отношении выявления примеров передовой практики и разработки политики/руководящих принципов |
(e) Discrimination Instructions |
ё) Инструкции по борьбе с дискриминацией |
The judge's instructions to the jury are said to amount to a further violation of article 14, paragraph 1, and in addition, to a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant. |
Утверждается, что инструкции судьи присяжным являются нарушением пункта 1 статьи 14 и, кроме того, нарушением пункта 2 статьи 14 Пакта. |
In conducting these inspections, staff of the Federal Penal Correction Service are guided by the instructions on the organization of inspections of local facilities of the Federal Penal Correction Service, ratified by the Service's order No. 913 of 20 December 2005. |
В ходе инспектирования сотрудники ФСИН России руководствуются требованиями Инструкции об организации инспектирования территориальных органов ФСИН России, утвержденной приказом ФСИН России от 20.12.2005 г. Nº 913. |
In actual fact, the use of the electronic consignment note permits the instantaneous and safe circulation of the instructions and their immediate inclusion in all the "copies" of the consignment note. |
Таким образом, использование ЭТН на практике позволяет мгновенно и надежно передавать инструкции и немедленно вносить их во все "экземпляры" ЭТН. |