The Secretariat has advised that a further update to the field office manual would include clear instructions on using the identification numbers from headquarters, as well as provide a checklist and template of the form to be used for write-off purposes. |
Секретариат сообщил, что в ходе дальнейшего обновления руководства для отделений на местах в него будут включены инструкции из Штаб-квартиры об использовании идентификационных номеров, а также подготовлены контрольный список и образец формы для списания. |
The leader of the pirates made radio contact with his headquarters, notifying the leadership that the assault crew had taken control of the ship and asking for further instructions. |
Лидер пиратской группы связался по радио со штабом, информировав руководство о том, что группа захвата взяла под контроль судно, и запросил дальнейшие инструкции. |
Pursuant to the recommendations made by the Committee, several directives aimed at protecting the rights and the interests of persons placed in detention had been incorporated into the instructions given to the staffs of the establishments concerned. |
В порядке применения рекомендаций, сформулированных КПП, в должностные инструкции персонала соответствующих учреждений включен ряд указаний, направленных на обеспечение защиты прав и интересов лиц, содержащихся под стражей. |
In implementation thereof, instructions have been issued to all military units, severe penalties are imposed on the perpetrators, an adequate legal framework is in place and the law is being strictly enforced. |
В этой связи все воинские подразделения получили соответствующие инструкции, виновные в их нарушении сурово наказываются, создана необходимая правовая база и обеспечивается строгое выполнение закона. |
Nonetheless, in order to prevent conflicting instructions from being given, it is normally the case that thereafter, only the assignee may direct the debtor as to the manner and place of payment. |
Тем не менее, чтобы избежать выдачи противоречивых инструкций, обычно предусматривается, что в дальнейшем лишь цессионарий может давать должнику инструкции относительно характера и места платежа. |
The personnel at the airport acted on the security instructions they received, especially since this airport was destroyed by the rebels in the past. |
Сотрудники, дислоцированные в аэропорту, выполняли полученные ими инструкции в отношении обеспечения безопасности, особенно если учесть то, что в прошлом повстанцы уже причиняли ущерб аэропорту. |
The Supreme Electoral Tribunal has issued sets of instructions, regulations and provisions which, in the opinion of women's organizations, distort the principles of equality explicitly enshrined in the Constitution and secondary legislation. |
Верховный избирательный суд принял инструкции, правила и положения, которые, по мнению женских организаций, нарушают принципы равенства, прямо предусмотренные Конституцией и принятыми на ее основании законами. |
Drafting policies, regulations and instructions for the incorporation of the gender approach, on the basis of equity and equality of opportunities; |
формулирует политику, предписания и инструкции по учету гендерного фактора на основе принципов равноправия и равенства возможностей; |
Handbooks on administrative processes (instructions for completing forms and collection and payment mechanisms) were designed, approved, printed, given official status and distributed; |
были разработаны, утверждены, изданы, внедрены в практику и распространены руководства по административным вопросам: инструкции по заполнению формуляров и по механизмам охвата и оплаты; |
In this respect, mission-specific measures and instructions have been issued by heads of mission, force commanders or police commissioners, as appropriate, to ensure that standards of conduct are being adhered to. |
В этой связи главами миссий, командующими силами и комиссарами полиции, в зависимости от случая, принимаются в каждой конкретной миссии меры и издаются инструкции для обеспечения соблюдения норм поведения. |
(a) The person giving such instructions is entitled to exercise the right of control; |
а) лицо, дающее такие инструкции, вправе осуществлять право контроля над грузом; |
5.4.3.1 As a precaution against any accident or emergency that may occur or arise during carriage, instructions in writing shall be kept readily at hand in the wheelhouse. |
5.4.3.1 На случай аварии или любого инцидента, которые могут иметь место во время перевозки, в доступном месте в рулевой рубке должны храниться письменные инструкции. |
(Alternative: It is not necessary to have instructions in writing on board oil separator vessels.) |
(Другой вариант: На судах сборщиках маслосодержащих отходов нет необходимости иметь письменные инструкции.) |
5.4.3.9.1 For carriage in packages on board a vessel, instructions in writing shall be provided by the carrier at the latest when the goods are loaded on the vessel. |
5.4.3.9.1 В случае перевозки упакованных грузов судами перевозчик должен предоставлять письменные инструкции не позднее момента погрузки грузов на судно. |
This will allow a detainee to obtain legal advice and provide instructions in relation to proceedings before a court; any complaints made to the Ombudsman; and representations on their behalf to the nominated senior police officer. |
Это позволяет задержанному получать юридическую помощь и давать инструкции в связи с судебными разбирательствами, любыми жалобами, поданными Омбудсмену, и представлениями от его имени, сделанными назначенным руководящим сотрудником полиции. |
(b) Prevention and protection: Human rights and the IHL mainstreaming into all instructions, orders, activities and operations effectuated by the public security forces under their constitutional mandate. |
Ь) Предотвращение и защита: включение темы прав человека и международного гуманитарного права во все инструкции, приказы, распоряжения и действия, осуществляемые армией и полицией в соответствии со своим конституционным мандатом. |
The Customs and Excise Department has issued instructions in the form of internal orders, guidelines, circulars, work manuals and codes of practice for compliance on the proper exercise of their powers and treatment of detainees or arrested persons. |
Таможенно-акцизный департамент издал инструкции в форме внутренних распоряжений, руководящих указаний, циркуляров, справочно-методических пособий и сборников норм практической деятельности для того, чтобы привести в соответствие с существующими нормами осуществление своих собственных полномочий и обращение с содержащими под стражей или арестованными лицами. |
The manual consists of general instructions which contain the rules of procedure and conduct in specific situations, and principles and procedures guiding the actions of police officers during criminal investigations. |
Пособие содержит общие инструкции с правилами процедуры и поведения в конкретных ситуациях, а также принципы и процедуры, определяющие действия офицеров полиции во время уголовных расследований. |
A review of quick-impact project management was undertaken, involving all UNMIS stakeholders, in March and April 2008, following which the applicable administrative instructions were revised to address shortcomings. |
В марте и апреле 2008 года проведен обзор практики управления проектами с быстрой отдачей с участием всех заинтересованных сторон МООНВС, по результатам которого были пересмотрены применимые административные инструкции для устранения имеющихся в них недостатков. |
The assembler certifies that for the above body the manufacturer's instructions have been strictly adhered to and that no modifications to the body have been carried out. |
Сборщик удостоверяет, что в отношении указанного выше кузова были строго соблюдены инструкции завода-изготовителя и что не было произведено никаких модификаций этого кузова. |
The representatives of the Ministry of the Environment and the Ministry of Social Affairs and Health have discussed instructions concerning the quality of sheltered housing facilities and services. |
Представители Министерства по охране окружающей среды и Министерства социального обеспечения и здравоохранения обсудили инструкции в отношении качества приютов и соответствующих услуг. |
The selected households receive a letter, instead of a paper questionnaire, with an internet access code and instructions encouraging them to fill in their census questionnaire on-line. |
Отобранные домохозяйства вместо бумажных анкет получают письмо, содержащее код доступа в Интернет и инструкции, поощряющие их к заполнению переписного листа в онлайновом режиме. |
Standing instructions exist that any of the persons identified are to be handed over to Police for detention while the Ministry of Foreign Affairs makes the necessary notification to the Security Council Committee. |
Действуют постоянные инструкции относительно того, что любые выявленные лица подлежат передаче под стражу полиции, а министерство иностранных дел препровождает необходимое уведомление Комитету Совета Безопасности. |
If the police official wishes to allow a lawyer to be present during questioning, he or she is well advised to so inform the requesting magistrate and obtain his instructions in this regard. |
Если полицейский намерен допустить присутствие адвоката при снятии показаний, то он обязан уведомить об этом компетентного судью и получить от него соответствующие инструкции. |
When it comes to a problem that cannot be solved according to instruction, a collector has to contact the Price Statistics Department of the SORS, aiming to get further instructions. |
Когда возникает проблема, которая не может быть решена на основе Инструкции, счетчик обращается в Департамент статистики цен СУРС за дальнейшими указаниями. |