| Revised instructions for the monitoring and verification of the cease-fire came into effect on 1 April 1993. | Пересмотренные инструкции для наблюдения и контроля за соблюдением прекращения огня вступили в силу 1 апреля 1993 года. |
| Written instructions addressing the full range of concerns related to procurement authorization are under preparation. | В стадии подготовки находятся письменные инструкции по всему кругу вопросов, касающихся разрешений на закупку. |
| These instructions shall take effect as soon as they are published by the Special Representative. | Эти инструкции подлежат выполнению с момента их публикации Специальным представителем. |
| The rules and instructions of the Referendum Commission shall, where appropriate, be published by the Special Representative. | Правила и инструкции Комиссии по проведению референдума в случае необходимости публикуются Специальным представителем. |
| It was not satisfactory to refer to reports or administrative instructions. | Недостаточно ссылаться на доклады или административные инструкции. |
| That administrative aspect was being reviewed and new instructions would probably be issued before the end of the month. | Этот административный аспект в настоящее время пересматривается, и до конца месяца, возможно, будут изданы новые инструкции. |
| None the less, UNDP and OPS intend to issue instructions in 1994. | Тем не менее ПРООН и УОП в 1994 году намереваются опубликовать инструкции. |
| I am pleased to announce that we have now received those instructions. | Я с удовольствием сообщаю о том, что сейчас мы получили эти инструкции. |
| Mr. Hakwenye (Namibia): My delegation has now received proper instructions on the draft resolution entitled "Nuclear testing". | Г-н Хаквенье (Намибия) (говорит по-английски): Моя делегация получила надлежащие инструкции по проекту резолюции, озаглавленному "Ядерные испытания". |
| In the latter circumstances, the general instructions on opening fire in the case of life-threatening or serious crime apply. | В таких обстоятельствах применяются общие инструкции о применении огнестрельного оружия в случае угрозы жизни или совершения серьезного преступления. |
| When it becomes apparent that the instructions are not clear, they should be amended immediately. | Если становится очевидным, что инструкции не являются ясными, их следует немедленно исправлять. |
| The Prison Administration was also exhorted to prepare instructions for the prevention of prisoner suicides. | Тюремной администрации также предлагалось разработать инструкции с целью предупреждения случаев самоубийств среди заключенных. |
| The instructions for these officials are drawn up by the Minister of Justice. | Инструкции для этих официальных лиц составляет министр юстиции. |
| Regarding the use of firearms by the police, special instructions are issued to the members of the force. | Что касается применения огнестрельного оружия полицией, то на этот счет служащие полиции имеют специальные инструкции. |
| Meanwhile, departmental instructions have been circulated to all penal establishments that they are no longer to be applied. | Тем временем во все пенитенциарные учреждения была разосланы служебные инструкции, гласящие, что указанные положения больше не должны применяться. |
| Everyone has, or should have, received instructions. | Все получили или должны были получить инструкции. |
| Some delegations have probably not yet received instructions from their capitals. | Некоторые делегации, очевидно, не получили инструкции из своих столиц. |
| These will be drawn on by the clearing bank following the paying bank's instructions. | Клиринговый банк будет переводить на их счет средства по инструкции банка-плательщика. |
| Institutions dealing with gene technology have created their own safety instructions which are regarded as mandatory rules in laboratories. | З. Учреждения, занимающиеся генной технологией, разработали свои собственные инструкции по безопасности, которыми должны в обязательном порядке руководствоваться научные лаборатории. |
| There is increasing concern over some recent instructions issued by the Ministry of Interior relating to freedom of association. | Нарастающее беспокойство вызывают некоторые недавние инструкции, которые были подготовлены министерством внутренних дел в отношении свободы ассоциации. |
| NGOs felt confused and are concerned that these instructions could serve as a pretext to shut them down. | НПО испытывают беспокойство и опасения, что эти инструкции могут послужить предлогом для их закрытия. |
| It issued fresh instructions on application of the TCDC modality in May 1994. | В мае 1994 года она распространила новые инструкции по вопросам применения механизма ТСРС. |
| It is essential that these instructions address the issue of fragmentation and duplication in the activities programmed. | Настоятельно необходимо, чтобы указанные инструкции охватывали вопрос дробления и дублирования предусмотренных в программе мероприятий. |
| The competent authorities are given the appropriate specific instructions and recommendations. | Компетентные органы получили соответствующие конкретные инструкции и рекомендации. |
| Furthermore, the publication and distribution of a compendium of texts on religious freedom, including implementing instructions, is strongly recommended. | Наряду с этим рекомендуется осуществить публикацию и распространение сборника документов по вопросам свободы религии, включая инструкции по проведению в жизнь их положений. |