UNICEF administrative instructions on the use of special service agreements require that at the end of an assignment a supervisor must prepare a performance evaluation report on the work performed by a consultant/contractor. |
Административные инструкции ЮНИСЕФ об использовании соглашений о специальном обслуживании требуют, чтобы при окончании работы по контракту руководитель составил отчет с оценкой работы, выполненной консультантом/лицом, работавшим по контракту. |
It was widely felt that the debtor needed to know, in addition to the identity of the payee, the identity of the assignee who could issue payment instructions. |
Многие высказались за то, что должник должен знать не только лицо, которому он должен произвести платеж, но и личность цессионария, который может направлять платежные инструкции. |
The comments on article 6 provide details of amendments to rules, instructions and handbooks on the treatment of individuals subject to any form of arrest, detention or imprisonment which have come about, in part, as a result of the review process which this article requires. |
В комментарии к статье 6 приводится информация об изменениях, внесенных в нормы, инструкции и руководства, регламентирующие обращение с лицами, подвергаемыми аресту, задержанию или тюремного заключению. |
Art. 11.5 provides the carrier with a right to demand instructions, documents and/or information from the controlling party or, if that party cannot be found, from the shipper or the "named shipper"- are limited rights, which may also be excluded contractually. |
Права, перечисленные в статье 11.1, фактически соответствуют правам грузоотправителя по договору в соответствии с договором перевозки, а именно праву давать определенные инструкции и праву договариваться об изменении договора. |
The National Police Board has updated the police instructions concerning restraining orders, the purpose of which is to intensify police work in cases where it is necessary to consider renewal of the order or where the existing order has been violated. |
Национальный полицейский совет обновил полицейские инструкции по вопросам ограничительных судебных постановлений в целях активизации работы полиции в тех случаях, когда необходимо рассмотреть вопрос о вынесении нового постановления или когда было нарушено существующее постановление. |
The Public Prosecution Service of the Republic of Croatia has issued special instructions whereby these types of crime should be handled with special care, and special records of these criminal offences must be kept, with the aim of preventing these phenomena in society as effectively as possible. |
Государственная прокуратура Республики Хорватия выпустила специальные инструкции, в которых предписывается с особой тщательностью проводить расследование преступлений подобного рода и обеспечить специальную регистрацию этих преступных деяний с целью максимально эффективного предотвращения подобных явлений в обществе. |
It was given to us with the explicit instructions... that it be delivered to a young man with your description... answering to the name of Marty at this exact this exact minute, November 12, 1955. |
К нему приложены инструкции... передать его молодому человеку с вашей внешностью... по имени Марти в этом самом месте... и в эту самую минуту 12 ноября 1955 года. |
As decided at the workshop, the Department of Field Support IPSAS team will issue generic instructions in the topical standard operating procedures areas and missions will then update the mission-specific standard operating procedures in time for the implementation in July 2013. |
Как было решено на этом семинаре, группа ДПП по переходу на МСУГС будет вырабатывать общие инструкции по проблемным областям СОП, а затем миссии будут своевременно обновлять СОП, относящиеся к конкретным миссиям, вплоть до завершения перехода в июле 2013 года. |
"Where a consignment is undeliverable, it shall be placed in a safe location and the appropriate competent authority shall be informed as soon as possible and a request made for instructions on further action". |
"В случае, если груз не может быть доставлен адресату, он должен быть размещен в безопасном месте, и об этом должен быть оперативно информирован соответствующий компетентный орган, у которого запрашиваются инструкции относительно дальнейших действий". |
The 10 Administrative Bureaus, the sectional and central administrative organ, which gave instructions to each section of the economy and kept economy of each province connected, enforced various kinds of the human rights documents including decisions, proclamations, orders, rules and restriction. |
Эти департаменты, отраслевые центральные административные учреждения по осуществлению руководства всеми отраслями народного хозяйства и обеспечению экономических связей между всеми провинциями, учредили и претворили в жизнь постановления, декреты, распоряжения, инструкции, правила и другие документы о правах человека в разных формах. |
Procedures for regular review of ageing analysis for accounts payable and receivable are part of the new internal control framework, and month-end/year-end closure instructions were implemented in October 2012. |
Процедуры регулярной проверки кредиторской и дебиторской задолженности являются частью нового рамочного механизма внутреннего контроля, и инструкции в отношении закрытия счетов в конце месяца |
They had received additional instructions in mid-January 2013, in a memorandum requesting them to determine how reductions could be achieved, while safeguarding the continued operation of the Organization by balancing the reductions between post and non-post resources. |
В середине января 2013 года руководители программ получили дополнительные инструкции в меморандуме, в котором содержалась просьба определить способы обеспечения сокращения и одновременно с этим обеспечить продолжение деятельности Организации путем сбалансированного сокращения расходов на финансирование должностей и расходов, не связанных с должностями. |
The SPC-SOPAC European Union (EU)-Funded Deep Sea Minerals Project in January 2012 provided Tonga's Crown Law Office with drafting instructions for a Bill for Tonga to regulate deep-sea mining activities within its jurisdiction or under its effective control. |
В январе 2012 года по линии проекта глубоководной добычи минералов СТС-СОПАК, финансируемого Европейским союзом, Королевскому юридическому бюро Тонги были препровождены инструкции по составлению законопроекта Тонги для регулирования глубоководной добычной деятельности, осуществляемой в рамках ее юрисдикции или под ее эффективным контролем. |
The list of the aforementioned Sanitary Provision was based on the instructions and recommendations of international organizations (W.H.O. and UNICEF) and recognized scientific child organizations in Greece and abroad. |
В основу вышеупомянутого положения были заложены инструкции и рекомендации международных организаций (ВОЗ и ЮНИСЕФ) и признанных научных организаций по вопросам детства, действующих в Греции и за границей. |
But the problem is this: How do we convey this information and instructions to a person who cannot see fast enough and accurate enough so he can drive? |
Но проблема в том, как донести эту информацию и инструкции до незрячего человека, не обладающего быстрой и точной реакцией, необходимой для вождения? |
On reflection, the solution proposed - that, in the event the holder did not claim delivery of the goods, the carrier should seek instructions from the controlling party, the shipper or the documentary shipper - seemed acceptable. |
По некотором размышлении предлагаемое решение (состоящее в том, что, если держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не требует сдачи груза, перевозчик должен запросить инструкции у контролирующей стороны, грузоотправителя по договору или документарного грузоотправителя) представляется приемлемым. |
The Commission also referred to some uncertainty regarding the boundary line around Zalambessa and the commencement of the line passing down the Muna until it meets the Enda Dashim at Point 21 and said that it would be giving the demarcation team appropriate instructions in due course. |
Комиссия также указала на существование некоторой неопределенности в отношении линии границы вокруг Заламбессы и начала линии, проходящей через Муну вниз до Энда Дашима в пункте 21, и заявила, что она даст в соответствующее время необходимые инструкции группе по демаркации. |
If the manufacturer's operating instructions or owner's manual do not specify a warm engine starting procedure, the engine (automatic and manual choke engines) shall be started by opening the throttle about half way and cranking the engine until it starts. |
Если в заводской инструкции по эксплуатации или в справочнике владельца не определена процедура запуска разогретого двигателя, то двигатель (двигатель с автоматической или ручной воздушной заслонкой) должен запускаться путем открытия примерно наполовину дроссельной заслонки и проворачивания коленчатого вала до тех пор, пока двигатель не начнет работать. |
The Central Bank of Sri Lanka has issued relevant circulars to all commercial banks and specialized banks, authorized money-changers, travel agencies, credit card companies, money transfer agencies and other finance companies, containing instructions for strict compliance accordingly. |
Центральный банк Шри-Ланки направил всем коммерческим и специализированным банкам, уполномоченным пунктам по обмену валюты, туристическим агентствам, компаниям кредитных карточек, агентствам по переводу денежных средств и другим финансовым компаниям соответствующие инструкции о строгом соблюдении вышеупомянутого постановления. |
The genome contains the coded instructions necessary for the organism to build and maintain itself, including the blueprints that underlie the ability of the organism to grow, survive and reproduce. |
В геноме содержатся закодированные инструкции, необходимые организму для роста и поддержания своего здорового состояния, в том числе схематика, лежащая в основе способности организма расти, выживать и воспроизводиться. |
UNEP agreed with the Board's recommendations that it comply strictly with administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors and that it reprogramme the Integrated Accounting and Budgeting System to address the requirement concerning the form of the contract. |
ЮНЕП согласилась с рекомендациями Комиссии о том, что ей следует строго соблюдать административные инструкции, касающиеся набора, оплаты труда и оценки качества работы консультантов и отдельных подрядчиков, а в ее Комплексную учетно-бюджетную систему необходимо внести изменения в целях выполнения требования, касающегося формы контрактов. |
Thus, after two people had died at Roissy Charles de Gaulle airport during the execution of a forced removal by air, new instructions had been adopted on 17 June 2003. Changes had been made in the professional techniques required in that area. |
Так, после того, как в аэропорту Руасси-Шарль-де-Голь во время применения мер по высылке погибли два человека, 17 июня 2003 года были утверждены новые инструкции, в которых были изменены некоторые профессиональные методы, применяемые в этой области. |
Following talks between NATO and ICAO on matters of airspace normalization, amended civil special instructions will be published on 1 August for the operation of three airways between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia. |
По итогам переговоров между Организацией Североатлантического договора и Международной организацией гражданской авиации по вопросам нормализации воздушного сообщения 1 августа будут опубликованы измененные специальные инструкции для гражданской авиации для обеспечения функционирования трех авиамаршрутов между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославии. |
TPL has provided SACE's written instructions to include its portion of the loss, which is 90 per cent of the principal and interest due under the financing provided as part of TPL's contract with SCOP, in TPL's claim. |
ТПЛ представила полученные от САКЭ письменные инструкции включить в претензию ТПЛ ту часть потерь, которые были понесены САКЭ, т.е. 90% от суммы кредита и процентов, который был предоставлен в рамках плана финансирования, предусмотренного в контракте ТПЛ с ГКНП. |
Apart from this recommendation I don't want to go into details here because the installation instructions from gentoo cover everything. There is a very detailed user guide (pdf, 1102643 bytes) and a quick guide (pdf, 17899 bytes). |
Кроме этих я не хочу углубляться в другие детали так как инструкции по установке от gentoo освещают все.Приведу ссылку на очень подробный мануал user guide (pdf, 1102643 bytes) и quick guide (pdf, 17899 bytes). |