If Ri and Rj are equal then neither of the SUB instructions will be executed, eliminating the need for a conditional branch to implement the while check at the top of the loop, for example had SUBLE (less than or equal) been used. |
Заметим, что если Ri и Rj равны, то ни одна из SUB-инструкций не будет выполнена, полностью убирая необходимость в ветке, реализующей проверку while при каждом начале цикла, что могло быть реализовано, например, при помощи инструкции SUBLE (меньше либо равно). |
This is a bit confusing because it's not clear whether these instructions are for FPE-only customers, or for TMG+FPE customers. |
Это немного запутанно, поскольку не совсем ясно, предназначены ли эти инструкции только для пользователей FPE, или и для пользователей TMG+FPE. |
If despite our request and the above-listed instructions, you do submit creative works to us, these creative works will deemed to be our property. |
Если, несмотря на нашу просьбу и изложенные выше инструкции, вы все-таки представите нам свои разработки, эти разработки будут считаться нашей собственностью. |
We translate simple and complicated texts: articles from journals and newspapers, patents, articles of association, contracts, powers of attorney, personal documents, business plans, investment projects, instructions of various kinds, etc. |
Мы переводим тексты любой степени сложности: журнальные и газетные статьи, юридические тексты, договора, доверенности, патенты, учредительные документы, личные документы граждан, бизнес-планы, инвестиционные проекты, различного рода инструкции и т.п. |
Listening as Janine Benyus, one of my favorite writers and thinkers about this topic says, "Listening to nature's operating instructions." |
Прислушаемся, как Дженин Бенёс, один из моих любимых писателей и мыслителей, сказавших «Прислушайтесь к инструкции от самой природы». |
The microcode can employ both pipelines to enable auto-repeating instructions such as REP MOVSW perform one iteration every clock cycle, while the 80486 needed three clocks per iteration (and the earliest x86 chips significantly more than the 486). |
Микрокод может использовать оба конвейера, в результате чего инструкции с префиксом повторения, такие как REP MOVSW, выполняют одну итерацию за такт, в то время как 80486 требуется три такта на итерацию. |
Tarballs for stage1 and stage2 were distributed for some time after this, although the instructions for installing from these stages had been removed from the handbook and moved into the Gentoo FAQ. |
Несмотря на то, что архивы с первыми двумя стадиями всё ещё доступны для скачивания, инструкции для установки с их использованием были удалены из «настольной книги» и добавлены в Gentoo FAQ. |
On the third cover (the inner back cover) there are instructions for the bearer how to use and how not to use the passport. |
На обратной стороне первой обложки находятся инструкции для владельца паспорта, как следует использовать паспорт и как его использовать не следует. |
He caused a sensation when he declared that he had seduced Katherine Doughty and that the sealed package given to Gosford, the contents of which he earlier claimed not to recall, contained instructions to be followed in the event of her pregnancy. |
Он привёл аудиторию в недоумение, заявив, что он соблазнил Кэтрин Даути и упомянув, что в содержимом оставленного Госфорду пакета, о котором он якобы не мог вспомнить раньше, были инструкции, которые предназначались на случай её беременности. |
You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). |
Также, вы можете загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице Debian GNU/Linux на компакт-дисках). |
In talks with Falun Gong members who had arrived in Iceland the week before the visit, Icelandic authorities had learned that some members did not intend to comply with police instructions to stay in defined protest areas. |
В ходе переговоров со сторонниками движения «Фалун Гонг», которые приехали в Исландию за неделю до визита, исландские власти узнали, что некоторые сторонники этого движения не намеревались выполнять инструкции полиции, предусматривающие их нахождение в определенных районах для выражения протеста. |
Milne's instructions were to aid the French in the transportation of their African Army by covering, and if possible, bringing to action individual fast German ships, particularly Goeben, who may interfere in that action. |
Милну были даны инструкции «... содействовать переброске французских войск, прикрывая и, при возможности, вступая в бой с одиночными германскими кораблями, в частности с "Гёбеном", который может попытаться воспрепятствовать переброске. |
The "instructions" or "teaching" genre, as well as the genre of "reflective discourses", can be grouped in the larger corpus of wisdom literature found in the ancient Near East. |
Жанр «поучения» (или «указания», «инструкции»), а также жанр «размышляющего дискурса», могут быть сгруппированы в рамках более широкого корпуса литературы мудрости, распространённой в древности на Ближнем Востоке:110. |
The Working Party took note of the draft resolution concerning the Guidelines for Waterway Signs and Marking prepared on its instructions by the secretariat and decided to transmit it to the Working Party SC. for adoption. |
Рабочая группа приняла к сведению проект резолюции, касающийся Инструкции по сигнальным знакам, регулирующим судоходство по водным путям, который был подготовлен по ее указанию секретариатом, и решила передать его Рабочей группе SC. для принятия. |
Listening as Janine Benyus, one of my favorite writers and thinkers about this topic says, "Listening to nature's operating instructions." |
Прислушаемся, как Дженин Бенёс, один из моих любимых писателей и мыслителей, сказавших «Прислушайтесь к инструкции от самой природы». |
See, e.g., in Australia, under article 3 of the CPG, the agency chief may issue executive instructions, internal procedures and operational guidelines providing the detailed operational guidance to an agency's officials on financial management, including procurement. |
См. пример Австралии, в которой согласно статье З РПСЗ глава агентства может издавать административные инструкции, внутренние процедуры и оперативные руководящие принципы, содержащие подробные рекомендации для действий должностных лиц агентства по вопросам финансового управления, в том числе в связи с закупками. |
In the case of VAS which includes an immobilizer, additional instructions regarding compliance with the requirements of Part IV of this Regulation. |
К каждой СОСТС должны прилагаться: 6.5.1 Инструкции по установке: 6.5.1.1 перечень транспортных средств и моделей транспортных средств, для которых предназначено устройство. |
If two-way traffic is permitted exceptionally in a tube which is normally one-way, the instructions specify under what circumstances this situation may be permitted, and all the different arrangements to be made, including measures for informing the authority responsible for policing. |
Если в галерее, предусмотренной для одностороннего движения, в исключительном порядке может быть организовано движение в двух направлениях, оперативные инструкции оговаривают условия организации такого движения и все возможные меры, которые должны быть приняты для этого, включая информирование соответствующих полицейских служб. |
Several bulletins and circulars have been sent to public prosecutors' offices, instructing them to deal with these claims severely and swiftly, and the Ministry of Justice has given instructions for the inclusion of anti-discrimination principles in criminal policies. |
В прокуратуры и генеральные прокуратуры были направлены письма и циркуляры9, в которых содержались инструкции о жестком и оперативном подходе к разбирательству таких дел, а министерство юстиции рекомендовало вести борьбу с дискриминацией в рамках уголовного права. |
Interrogation rules, instructions, methods and practices to prevent any cases of torture against persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment |
Нормы и инструкции, методы и практика допроса, призванные исключить любые случаи пыток лиц, подвергающихся аресту, заключению или лишению свободы в какой бы то ни было форме |
Reviews undertaken by the Office of Human Resources Management in 1998/1999 in conjunction with other offices/bodies concerned have resulted in the issuance of administrative instructions and their guidelines on family leave, sick leave and maternity leave and on medical standards and clearances. |
В результате обзоров, проведенных УЛР в 1998 - 1999 годах в сотрудничестве с другими заинтересованными подразделениями/органами, были изданы административные инструкции об отпуске по семейным обстоятельствам, отпуске по болезни, отпуске по беременности и родам и медицинских нормах и освидетельствованиях и директивные указания по ним. |
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. |
В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного. |
The question was raised as to whether an organ that acted beyond its powers or contravened its instructions nevertheless bound the State internationally in so doing; based on article 7 of the articles on State responsibility, the answer was in the affirmative. |
Был поднят вопрос о том, связывает ли все же государство в международном плане действия органа, превысившего в данном случае свои полномочия или нарушившего инструкции; исходя из статьи 7 статей об ответственности государств на этот вопрос следует дать положительный ответ. |
Sender's instructions, formalities to be completed, number and nature of documents to be supplied, etc. 4284 |
Инструкции грузоотправителя, формальности, подлежащие выполнению, номер и характер документов, которые должны быть представлены, и т. д. |
For example, forwarders sometimes design Forwarding instructions as reproducible masters, which clients are asked to fill in and the forwarder, after completion with additional entries, uses in his own one-run system for reproduction of the documents required. |
Например, экспедиторы иногда разрабатывают транспортно-экспедиторские инструкции в виде репродуцируемых эталонных документов, которые предлагаются комитентам для заполнения, после чего экспедиторы, внеся в них дополнительные элементы данных, используют их в своей собственной системе одного прохода для репродуцирования необходимых документов. |