The Government can only issue instructions or orders to the agencies in the form of decisions taken at a Cabinet meeting. |
Правительство может только давать инструкции или указания своим органам в форме решений, принятых на заседании кабинета министров. |
However, written instructions and directives are effective only when their application is uniform and timely. |
Однако письменные инструкции и директивы эффективны лишь в том случае, если они применяются единообразно и оперативно. |
The guidelines will provide clear instructions requiring the completion of the evaluation forms for all staff. |
Руководящие принципы обеспечат четкие инструкции, требующие подготовки форм оценки работы всех сотрудников. |
The Ministry had issued such instructions in early 1993. |
Министерство создало подобные инструкции в начале 1993 года. |
New instructions, information materials and training courses had been devised with a view to increasing tolerance and preventing racism among the police. |
Были разработаны новые инструкции, информационные материалы и учебные курсы, направленные на пропаганду терпимости и предупреждение расизма среди сотрудников полиции. |
Mr. DUMITRIU (Romania) said that delegations needed time to inform their Governments and receive instructions on the question. |
Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) говорит, что делегациям необходимо время для того, чтобы проинформировать свои правительства и получить инструкции по данному вопросу. |
Clear instructions had been issued to the security forces on the conduct expected of them during operations against militant groups. |
Для сил безопасности были подготовлены четкие инструкции о правилах поведения их сотрудников при проведении операций против боевиков. |
So that is the proposal that I sought instructions on. |
Поэтому я и запросил инструкции в отношении этого предложения. |
A comprehensive edict that will include all instructions and working directions for international agencies and expatriates is undergoing deep and full consideration. |
В настоящее время тщательно и в полном объеме рассматривается всеобъемлющий закон, который будет включать все указания и рабочие инструкции, касающиеся международных учреждений и экспатриантов. |
For example, the Secretariat had issued instructions that only women should be recruited in order to fulfil certain requirements and quotas. |
Например, Секретариат опубликовал инструкции, согласно которым следует осуществлять набор только женщин, с тем чтобы удовлетворить определенные условия и обеспечить достижение установленных квотных показателей. |
They appeared to have received explicit instructions in this regard. |
По-видимому, они получили соответствующие четкие инструкции. |
It also issued fresh instructions on giving TCDC first consideration as a development modality. |
Оно также выпустило новые инструкции об уделении ТСРС первоочередного внимания как одному из способов обеспечения развития. |
Administrative instructions and guidelines are established for the management of institutions. |
Для управления деятельностью таких институтов были приняты административные инструкции и руководящие принципы. |
These instructions and guidelines are regularly reviewed and revised and provide comprehensive procedures for staff to follow in their day-to-day business. |
Данные инструкции и руководящие принципы подлежат постоянному обзору и пересмотру и содержат всеобщие процедуры, которые должен соблюдать персонал в своей повседневной работе. |
A unified post adjustment index would thus arguably not satisfy the instructions of the General Assembly. |
Таким образом, можно утверждать, что установление единого индекса корректива по месту службы не позволит выполнить инструкции Генеральной Ассамблеи. |
He was given his first instructions by the Ministry of Defence where he was received by Jure Martinovic. |
Первые свои инструкции он получил в министерстве обороны, где он был принят Юре Мартиновичем. |
Such rules, regulations, decrees, orders and instructions are supposed to be in conformity with the laws on which they are based. |
Такие правила, положения, декреты, постановления и инструкции в принципе должны соответствовать законам, на которых они основываются. |
Internal instructions for officers of the police service include norms prohibiting inhuman or degrading treatment. |
Внутренние инструкции для сотрудников полиции содержат нормы, запрещающие бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
These definitions were subsequently elaborated in the instructions to programme managers regarding the preparation of the programme budget for the biennium 2002-2003. |
Впоследствии в развитие этих определений были разработаны подробные инструкции для руководителей программ в отношении подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Guides and instructions on how to implement selected financial schemes and mechanisms in the countries in the region. |
Указания и инструкции по применению выбранных финансовых схем и механизмов в странах региона. |
For foreign crews, check requests and payment instructions, or the checks themselves, were provided to demonstrate payment. |
Что касается иностранных экипажей, то в подтверждение произведенных им выплат были представлены чековые ордера и платежные инструкции или сами чеки. |
In addition, instructions for disposal of any residual fumigant including fumigation devices (if used) shall be provided. |
Кроме того, должны быть включены инструкции по удалению любых остатков фумиганта, включая устройства для фумигации (если таковые использовались). |
These instructions should require all concerned to ensure unimpeded access for the sick, the injured and pregnant women to hospitals. |
Эти инструкции должны содержать требования ко всем соответствующим лицам относительно обеспечения беспрепятственного доступа к находящимся в больницах больным, раненым и беременным женщинам. |
Rail operating companies provide adequate safety instructions to their personnel, outside the frame of RID. |
Железнодорожные компании выдают своему персоналу надлежащие инструкции по безопасности, которые не предусмотрены МПОГ. |
3.5.3 Personnel shall have available to them clear, documented instructions pertaining to their duties and responsibilities. |
3.5.3 Персонал должен иметь четкие, документированные инструкции в отношении своих обязанностей и ответственности. |