| 5.4.3.4 These instructions shall be kept readily identifiable in the driver's cab. | 5.4.3.4 Эти инструкции должны находиться в кабине водителя на видном месте. |
| If applicable, appropriate instructions shall be included here as well as the list of equipment needed for these special actions. | В соответствующих случаях здесь необходимо привести надлежащие инструкции и перечень оборудования, необходимого для принятия специальных мер. |
| 4.1.3.1 Packing instructions applicable to dangerous goods of Classes 1 to 9 are specified in section 4.1.4. | 4.1.3.1 Инструкции по упаковке, применимые к опасным грузам классов 1-9, приведены в разделе 4.1.4. |
| Generally, packing instructions specify that the general provisions of 4.1.1, 4.1.2 and/or 4.1.3, as appropriate, are applicable. | Как правило, в инструкции по упаковке указывается, что применяются общие положения пунктов 4.1.1, 4.1.2 и/или 4.1.3, соответственно. |
| 4.2.4.1.1 This section includes the portable tank instructions and special provisions applicable to dangerous goods authorized to be transported in portable tanks. | 4.2.4.1.1 В настоящем разделе содержатся инструкции и специальные положения по переносным цистернам, применимые к опасным грузам, разрешенным к перевозке в переносных цистернах. |
| It was agreed that packing instructions which were different from those of the United Nations Model Regulations should be identified. | Было признано необходимым определить те инструкции по упаковке, которые отличаются от инструкций, предусмотренных в Типовых правилах ООН. |
| This suggests that the information and instructions given in the questionnaire were in some way insufficient. | Это говорит о том, что сопроводительное письмо и инструкции по заполнению вопросника были недостаточно четкими. |
| The regulations of the INAD centre comprise internal instructions and memos. | В качестве правил функционирования для центра INAD используются внутренние предписания, а также служебные инструкции. |
| In discharging its functions, it is not bound by any instructions from Parliament, the Government or the federal administration. | При осуществлении своих полномочий НОРЖ не обязан соблюдать какие-либо инструкции, исходящие от парламента, правительства или федеральной администрации. |
| The Ombudsman for Minorities issues advice, instructions and recommendations in cases of ethnic discrimination. | Омбудсмен по делам меньшинств предоставляет консультации и издает инструкции и рекомендации, касающиеся случаев этнической дискриминации. |
| In 2005, guidelines for the prison personnel providing instructions for treatment of persons having tendencies to commit suicide were elaborated and implemented. | В 2005 году были разработаны и внедрены в практику руководящие принципы для персонала тюрем, предусматривающие инструкции по обращению с лицами, склонными к совершению самоубийств. |
| In that connection, instructions have been issued to the security forces to fulfil their obligation to protect the rights of such communities. | В этой связи силам безопасности были дары инструкции выполнять свои обязательства по защите прав таких народов. |
| Part of the provided software comprises detailed instructions for the work with this special application software. | Предоставляемые программные средства содержат также подробные инструкции относительно использования этого специального прикладного программного обеспечения. |
| In December 2006, instructions for the submission of RBM-based work plans were sent out to all field offices. | В декабре 2006 года всем отделениям на местах были разосланы инструкции о подготовке планов работы на основе УОКР. |
| The Deputy Ombudsman's report summarized the evidence of key witnesses, video evidence, and relevant policy instructions and training procedures. | В докладе заместителя омбудсмена кратко изложены показания основных свидетелей, данные видеосъемок, а также приведены соответствующие инструкции о деятельности полиции и о процедурах подготовки ее сотрудников. |
| The new instructions in writing proposed have been developed as an integrated approach. | Новые предлагаемые письменные инструкции были разработаны в качестве одного из вариантов комплексного подхода. |
| In particular, instructions on the basic principles of international humanitarian law are given to ADF members deployed as peace-keepers and in other operations. | В частности, инструкции по основным принципам международного гуманитарного права даются служащим АСО, привлеченным к проведению миротворческих и иных операций. |
| It also pointed out that the Staff Regulations and Rules and administrative instructions would have to be amended with respect to disciplinary matters. | Он также указывает, что Положения и правила о персонале и административные инструкции должны быть дополнены с учетом дисциплинарных вопросов. |
| Such an approach would enable the last assignee to fill in the gaps in the chain of notifications and to give to the debtor payment instructions. | Было указано, что такой подход позволит последнему цессионарию устранить пробелы в цепи уведомлений и направить должнику платежные инструкции. |
| We have been able to get our instructions, though India is much further away. | Нам удалось получить инструкции, хотя Индия находится намного дальше. |
| Mr. Butler used to receive instructions directly from the United States Secretary of State, Mrs. Albright. | Г-н Батлер получал инструкции непосредственно от Госсекретаря Соединенных Штатов Америки г-жи Олбрайт. |
| It noted also that the relevant instructions to rectify the situation would be issued by 31 December 1999. | Она отмечает также, что соответствующие инструкции для исправления положения будут изданы до 31 декабря 1999 года. |
| The United Nations must have very clear policies in place, as well as administrative instructions for their implementation. | Организация Объединенных Наций должна иметь совершенно ясную политику, а также административные инструкции для ее осуществления. |
| Rules, regulations, manuals and instructions issued by the NEC were analysed and legal comments raising human rights concerns and proposed amendments were provided. | Были проанализированы изданные НИК правила, регламенты, памятки и инструкции и представлены правовые замечания в отношении вызывающих озабоченность вопросов в области прав человека и предлагаемые поправки. |
| Better guidance, precise instructions and more management training must be provided. | Необходимо обеспечить более четкие ориентиры, инструкции и обучение руководителей. |