| In accordance with the instructions of the Procurator-General dated 8 February 2013, criminal cases concerning torture are investigated exclusively by special prosecutors. | Согласно указанию Генерального Прокурора от 8 февраля 2013 года уголовные дела по фактам пыток расследуются исключительно специальными прокурорами. | 
| According to your instructions Ministry of Foreign Affairs... attempted to contact with the President of Georgia. | По вашему указанию Министерство иностранных дел... попыталось связаться с президентом Грузии. | 
| They said that they acted upon government instructions. | По их словам, они действовали по указанию правительства. | 
| 2.2 On 14 July 2000, acting on instructions from the Supreme Court, the Chief Registrar communicated with the author. | 2.2 14 июля 2000 года по указанию Верховного суда главный регистратор связался с автором. | 
| After Gimpel's capture, the spies were handed over to US military authorities on the instructions of the Attorney General. | По указанию Генерального прокурора США после ареста Гимпель был передан американским военным властям. | 
| On my instructions my envoy declined such a meeting. | По моему указанию мой посланник отказался от такой встречи. | 
| According to information received, schools for girls were closed down in pursuance of instructions received from the representative of the Taliban shura. | Согласно полученной информации, по указанию представителя талибан шуры были закрыты женские школы. | 
| The author claims that he is innocent and that the money was paid out to artists upon instructions from the board of the Association Festival Atlantique. | Автор считает себя невиновным и утверждает, что эти деньги выплачивались артистам по указанию совета ассоциации Атлантического фестиваля. | 
| On the written instructions of the official conducting the initial inquiry, investigator or procurator, detainees may also be held separately for other reasons. | По письменному указанию дознавателя, следователя или прокурора задержанные могут находиться раздельно и по иным основаниям. | 
| This law was adopted upon the instructions of the Emir. | Этот закон был принят по указанию эмира. | 
| On the instructions of the Government, JämO and four other public agencies have taken part in a project to reduce involuntary part-time unemployment. | По указанию правительства ОРВ и четыре других государственных учреждения приняли участие в проекте по сокращению недобровольной частичной занятости. | 
| The printing occurred following specific instructions from two senior officials of the United Nations Office at Geneva. | Печатание было произведено по специальному указанию двух старших должностных лиц Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. | 
| For the purposes of drafting this report various authorities supplied essential data on the instructions of the Cabinet of Ministers. | Так, в целях подготовки первоначального доклада различными государственными структурами по указанию Кабинета министров были предоставлены необходимые данные. | 
| Under instructions from the State Department, certain banks in the United States have severed their correspondent banking ties with Eritrean banks. | По указанию Государственного департамента некоторые банки Соединенных Штатов Америки разорвали свои корреспондентские отношения с эритрейскими банками. | 
| On the instructions of the United States embassy, I was expelled from Parliament. | По указанию посольства Соединенных Штатов я был изгнан из парламента. | 
| Pursuant to the instructions of President Karzai, the Government has embarked upon a comprehensive initiative aimed at enhancing transparency and good governance in various Government institutions. | По указанию президента Карзая правительство приступило к реализации комплексной инициативы, направленной на повышение транспарентности и обеспечение эффективного управления в различных государственных структурах. | 
| Article 6 Attribution to the State of conduct in fact carried out on its instructions or under its direction or control | Статья 6 Присвоение государству поведения, которое фактически осуществляется по его указанию либо под его руководством или контролем | 
| The trio return to the monastery to see the Doctor freed on the Abbot's instructions. | Все трое возвращаются в монастырь и видят, как Доктора освобождают по указанию аббата. | 
| The first such Buranji was written on the instructions of the first Ahom king Sukaphaa who established the Ahom kingdom in 1228. | Первая такая хроника была написана по указанию первого ахомского царя Сукапхаа, который основал Ахомское царство в 1228 году. | 
| Those are my instructions from the corporate offices... to put you through this seminar for the comments that you made. | По указанию из центрального офиса я должен был провести этот семинар для вас после ваших комментариев. | 
| UNOMIG believes that these elements have been responsible for most of the criminal incidents and that they are not operating upon instructions from the Abkhaz authorities. | МООННГ считает, что эти лица виновны в совершении большинства преступлений и что они действуют не по указанию абхазских властей. | 
| Upon the instructions of my Government, I would like to inform members that Ukraine will start paying off its debt to the United Nations. | По указанию моего правительства я бы хотел информировать членов о том, что Украина начнет выплачивать свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций. | 
| When a representative of the National Monitoring Directorate (NMD) objected, the chief inspector said that the information was being requested on instructions from New York. | Когда представитель Национального наблюдательного директората (ННД) высказал по этому поводу возражение, главный инспектор заявил, что данная информация запрашивается по указанию из Нью-Йорка. | 
| On the one side, there is an occupying Power with a highly sophisticated and powerfully armed occupying army committing war crimes and State terrorism upon the instructions of the political leadership. | С одной стороны выступает оккупирующая держава с мощной и прекрасно вооруженной армией, которая совершает военные преступления и акты государственного терроризма по указанию политического руководства. | 
| Following instructions by the Government, three international civil society organizations involved in mine-action activities have ceased their operations on the ground and have left the country. | По указанию правительства три международные организации гражданского общества, участвовавшие в деятельности по разминированию, прекратили свои операции на местах и покинули страну. |