In accordance with the instructions of the Procurator-General dated 8 February 2013, criminal cases concerning torture are investigated exclusively by special prosecutors. |
Согласно указанию Генерального Прокурора от 8 февраля 2013 года уголовные дела по фактам пыток расследуются исключительно специальными прокурорами. |
According to your instructions Ministry of Foreign Affairs... attempted to contact with the President of Georgia. |
По вашему указанию Министерство иностранных дел... попыталось связаться с президентом Грузии. |
They said that they acted upon government instructions. |
По их словам, они действовали по указанию правительства. |
2.2 On 14 July 2000, acting on instructions from the Supreme Court, the Chief Registrar communicated with the author. |
2.2 14 июля 2000 года по указанию Верховного суда главный регистратор связался с автором. |
After Gimpel's capture, the spies were handed over to US military authorities on the instructions of the Attorney General. |
По указанию Генерального прокурора США после ареста Гимпель был передан американским военным властям. |
On my instructions my envoy declined such a meeting. |
По моему указанию мой посланник отказался от такой встречи. |
According to information received, schools for girls were closed down in pursuance of instructions received from the representative of the Taliban shura. |
Согласно полученной информации, по указанию представителя талибан шуры были закрыты женские школы. |
The author claims that he is innocent and that the money was paid out to artists upon instructions from the board of the Association Festival Atlantique. |
Автор считает себя невиновным и утверждает, что эти деньги выплачивались артистам по указанию совета ассоциации Атлантического фестиваля. |
On the written instructions of the official conducting the initial inquiry, investigator or procurator, detainees may also be held separately for other reasons. |
По письменному указанию дознавателя, следователя или прокурора задержанные могут находиться раздельно и по иным основаниям. |
This law was adopted upon the instructions of the Emir. |
Этот закон был принят по указанию эмира. |
On the instructions of the Government, JämO and four other public agencies have taken part in a project to reduce involuntary part-time unemployment. |
По указанию правительства ОРВ и четыре других государственных учреждения приняли участие в проекте по сокращению недобровольной частичной занятости. |
The printing occurred following specific instructions from two senior officials of the United Nations Office at Geneva. |
Печатание было произведено по специальному указанию двух старших должностных лиц Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
For the purposes of drafting this report various authorities supplied essential data on the instructions of the Cabinet of Ministers. |
Так, в целях подготовки первоначального доклада различными государственными структурами по указанию Кабинета министров были предоставлены необходимые данные. |
Under instructions from the State Department, certain banks in the United States have severed their correspondent banking ties with Eritrean banks. |
По указанию Государственного департамента некоторые банки Соединенных Штатов Америки разорвали свои корреспондентские отношения с эритрейскими банками. |
On the instructions of the United States embassy, I was expelled from Parliament. |
По указанию посольства Соединенных Штатов я был изгнан из парламента. |
Pursuant to the instructions of President Karzai, the Government has embarked upon a comprehensive initiative aimed at enhancing transparency and good governance in various Government institutions. |
По указанию президента Карзая правительство приступило к реализации комплексной инициативы, направленной на повышение транспарентности и обеспечение эффективного управления в различных государственных структурах. |
Article 6 Attribution to the State of conduct in fact carried out on its instructions or under its direction or control |
Статья 6 Присвоение государству поведения, которое фактически осуществляется по его указанию либо под его руководством или контролем |
The trio return to the monastery to see the Doctor freed on the Abbot's instructions. |
Все трое возвращаются в монастырь и видят, как Доктора освобождают по указанию аббата. |
The first such Buranji was written on the instructions of the first Ahom king Sukaphaa who established the Ahom kingdom in 1228. |
Первая такая хроника была написана по указанию первого ахомского царя Сукапхаа, который основал Ахомское царство в 1228 году. |
Those are my instructions from the corporate offices... to put you through this seminar for the comments that you made. |
По указанию из центрального офиса я должен был провести этот семинар для вас после ваших комментариев. |
UNOMIG believes that these elements have been responsible for most of the criminal incidents and that they are not operating upon instructions from the Abkhaz authorities. |
МООННГ считает, что эти лица виновны в совершении большинства преступлений и что они действуют не по указанию абхазских властей. |
Upon the instructions of my Government, I would like to inform members that Ukraine will start paying off its debt to the United Nations. |
По указанию моего правительства я бы хотел информировать членов о том, что Украина начнет выплачивать свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций. |
When a representative of the National Monitoring Directorate (NMD) objected, the chief inspector said that the information was being requested on instructions from New York. |
Когда представитель Национального наблюдательного директората (ННД) высказал по этому поводу возражение, главный инспектор заявил, что данная информация запрашивается по указанию из Нью-Йорка. |
On the one side, there is an occupying Power with a highly sophisticated and powerfully armed occupying army committing war crimes and State terrorism upon the instructions of the political leadership. |
С одной стороны выступает оккупирующая держава с мощной и прекрасно вооруженной армией, которая совершает военные преступления и акты государственного терроризма по указанию политического руководства. |
Following instructions by the Government, three international civil society organizations involved in mine-action activities have ceased their operations on the ground and have left the country. |
По указанию правительства три международные организации гражданского общества, участвовавшие в деятельности по разминированию, прекратили свои операции на местах и покинули страну. |