| Italian air force Security also cooperates in identifying staff members breaching those instructions. | Службы безопасности итальянских военно-воздушных сил также сотрудничают при необходимости выявления сотрудников Базы, нарушающих эти инструкции. |
| New instructions were sent to field operations as part of the continuous follow-up process during 2008. | В течение 2008 года в рамках постоянного процесса последующей деятельности полевым операциям были направлены новые инструкции. |
| Further instructions will be issued to enhance the process of physical verification in the field during 2008. | В течение 2008 года будут выпущены дальнейшие инструкции по расширению процесса физической инвентаризации на местах. |
| In addition, there are no rules and administrative instructions on the redeployment of locally recruited security personnel across duty stations. | Кроме того, отсутствуют правила и административные инструкции в отношении перевода набираемого на местной основе персонала служб безопасности из одного места службы в другое. |
| The Ministry of Defence has drawn up draft instructions on the application of international humanitarian law by the armed forces. | Министерство обороны разработало проект инструкции о соблюдении норм международного гуманитарного права личным составом вооруженных сил. |
| Albania has nationalized the MDGs by drafting and following step-by-step implementation instructions for the zonal strategies of development. | В Албании ЦРДТ являются национальным приоритетом, и в связи с этим мы разрабатываем инструкции для зональных стратегий в области развития и поэтапно выполняем их. |
| Governmental instructions to prosecutors or judges are duly carried out, regardless of the evidence or the law. | Инструкции правительства усердно исполняются прокурорами или судьями, невзирая на доказательства или закон. |
| These instructions could, eventually, constitute a formal code of conduct for the security forces. | При необходимости эти инструкции могут со временем лечь в основу формального кодекса поведения сотрудников правоохранительных органов. |
| A number of ministries and other government bodies have approved instructions concerning the procedure for considering communications and organizing the reception of citizens. | В ряде министерств и других государственных органах утверждены инструкции о порядке рассмотрения обращений и организации приема граждан. |
| Amendments to the relevant packing instructions for certain substances and deletion of subsection 4.1.4.4. | Предлагаемое решение: Внести изменения в соответствующие инструкции по упаковке для некоторых веществ и исключить подраздел 4.1.4.4. |
| Fully include the head of UNIDO operations in the human resources policy framework and related policy documents and administrative instructions. | Полное включение НП в рамки политики в области людских ресурсов и другие соответствующие программные документы и административные инструкции. |
| The present instructions provide the necessary explanations for completing the notification and movement documents. | Настоящие инструкции содержат необходимые пояснения относительно того, как следует заполнять формы уведомления и документа о перевозке. |
| With regard to the quantity received, please refer to the specific instructions on block 5. | В отношении полученных объемов просьба применять конкретные инструкции раздела 5. |
| The participants confirmed that the forms and instructions were reasonably clear. | По мнению участников, формы и инструкции были довольно четкими. |
| The new forms and associated instructions should be easier for the Parties to complete and submit. | Новые формы и прилагаемые к ним инструкции облегчат задачу внесения и представления необходимой информации Сторонами. |
| The guidelines define the objectives and relevant contents of taught subjects, and provide instructions on the evaluation of students. | Руководящие принципы определяют цели и соответствующее содержание изучаемых предметов и предусматривают инструкции в отношении оценки знаний учащихся. |
| The National Monitoring Directorate has prepared special instructions on the implementation of the Non-Proliferation Act. | Национальное контрольное управление разработало специальные инструкции по вопросам осуществления закона о нераспространении. |
| Staff will receive additional training and proper instructions to code costs accurately so that expenditure is always recorded according to budget line items. | Сотрудники пройдут дополнительную подготовку и получат надлежащие инструкции относительно присвоения правильных кодов производимым расходам, с тем чтобы регистрация расходов всегда производилась в соответствии с бюджетными статьями. |
| Provide overall management of the Secretariat, ensuring coherence in its work and responsiveness to the Parties' needs and instructions. | Осуществление общего управления деятельностью секретариата, обеспечение последовательности в его работе и гибкое реагирование на потребности Сторон и существующие инструкции. |
| The Government team also emphasized that instructions had been given to local officials regarding the importance of providing UNAMID with required sites. | Правительственная группа также подчеркнула, что местным чиновникам даны инструкции относительно важности выделения ЮНАМИД требуемых участков. |
| More generally, the CPT recommended that detailed instructions be issued on the manner in which deportation orders concerning foreign nationals are to be enforced. | В более общем плане КПП рекомендовал разработать подробные инструкции о порядке приведения в исполнение приказов о депортации в отношении иностранцев. |
| Article 45 (2) of the above-mentioned Law provides special instructions with regard to investigations concerning children. | Статья 45 (2) указанного закона содержит специальные инструкции относительно расследования дел, связанных с детьми. |
| Furthermore, these instructions have been disseminated among various police stations at the district level. | Эти инструкции были также распространены среди различных полицейских участков на уровне районов. |
| Specific instructions had been issued to all prosecutors in Spain concerning the treatment and protection of minors. | Всем прокурорам в Испании были разосланы специальные инструкции по обращению с несовершеннолетними и их защите. |
| In the YOI, the staff internal regulations detail the instructions and procedures for dealing with the residents. | В ИНП имеются внутренние предписания для персонала, в которых подробно излагаются инструкции и процедуры для обращения с воспитанниками. |