Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Инструкции

Примеры в контексте "Instructions - Инструкции"

Примеры: Instructions - Инструкции
(c) Welcomes, in this context, the reintroduction into UNHCR's programming instructions of the requirement to establish annual purchasing plans covering a greater range of commonly used articles; с) приветствует в этом контексте повторное включение в разработанные УВКБ инструкции в области составления программ требования о составлении ежегодных планов закупок, охватывающих более широкий круг обычно приобретаемых предметов;
It has also reported problems between prosecutors and police officers caused by the fact that the Attorney General's Office lacks real operational control over PNC units (the Office needs to issue instructions on their operational activity). Кроме того, было обращено внимание на проблемы в отношениях между прокуратурой и полицией, поскольку прокуратура не обладает подлинно оперативным контролем за деятельностью подразделений НГП (поэтому необходимо, чтобы прокуратура разработала инструкции по вопросам оперативной деятельности).
The Mission reiterates its recommendation that the Government transmit specific instructions to military and police officers in order to prevent these acts, warning them that such acts are crimes subject to disciplinary, administrative and criminal penalties. Миссия вновь подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы военным и полицейским органам были направлены четкие инструкции, с тем чтобы предотвратить совершение подобных акций и информировать их о том, какие действия подлежат применению дисциплинарных, административных и уголовных наказаний.
These representatives select implementing partners; they have been provided with a set of criteria to take into consideration for the selection of partners and with instructions to strengthen managerial control of these partners. Эти представители осуществляют отбор партнеров-исполнителей; им был представлен перечень критериев, которые следует учитывать при отборе партнеров, а также инструкции по улучшению контроля над этими партнерами.
In that regard, the guidelines for military manuals and instructions drawn up by ICRC should be given wide dissemination and incorporated in national military manuals and should be annexed to the resolution on the United Nations Decade of International Law to be adopted at the current session. В этой связи хотелось бы предложить обеспечить для разработанных МККК руководящих принципов для военных уставов и инструкций широкое распространение и включение в военные инструкции стран, а также включить их в приложение к резолюции по Десятилетию международного права, которая будет принята в этом году.
The Working Group may wish to consider whether the use of non-negotiable transport documents or records for purposes of financing and/or e-commerce may be enhanced by a requirement that instructions or the replacement of a consignee should be stated on a non-negotiable transport record, where one is issued. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли требование о том, чтобы инструкции или информация о замене грузополучателя указывались на необоротном транспортном документе, если такой документ выдается, содействовать использованию необоротных транспортных документов или записей для целей финансирования и/или электронной торговли.
These instructions defined the operational parameters of UNIDO country offices, the regional offices and the national focal points. The mandate and functions of each entity were defined and their relationship with Headquarters established. Инструкции определяют также рабочие параметры страновых и региональных отде-лений ЮНИДО и национальных координационных центров, мандаты и функции каждой такой структуры и ее взаимоотношения со Штаб-квартирой.
The note also outlines practical instructions to ensure that United Nations humanitarian actions are consistent with the broader United Nations peace and development activities. В Руководстве также кратко излагаются инструкции по практическому осуществлению мер по оказанию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в соответствии с характером более широкой деятельности Организации Объединенных Наций в целях обеспечения мира и развития.
to exercise executive rule unilaterally issuing general or special norms such as regulations, decrees and instructions for the government and administration of the State; осуществлять нормотворческую деятельность путем издания в одностороннем порядке общих или специальных нормативных актов, включая, в частности, постановления, декреты и инструкции, предназначаемые для правительства и государственных административных органов;
It was suggested that the draft text did not provide sufficient distinction between the right of the controlling party to give instructions to the carrier and the right to amend the contract of carriage. Было высказано мнение о том, что в проекте текста не проводится достаточного разграничения между правом распоряжающейся стороны давать инструкции перевозчику и правом вносить изменения в договор перевозки.
This page contained information on the sections of the questionnaires and their order, as well as information on how to navigate, find the instructions, and transmit the data. Эта страница содержала информацию о разделах вопросника, их последовательности, а также о том, каким образом перемещаться по нему, находить инструкции и передавать данные.
Each tank type had allocated to it groups of substances with the new classification code and the packing group, as well as the present item number and group, together with the instructions for tanks which would appear in the eleventh revised edition of the United Nations Recommendations. Каждой из групп веществ назначается отдельный тип цистерн с новым классификационным кодом и группой упаковки вместе с уже существующими номерами и группами, а также инструкции по цистернам, которые должны будут фигурировать в одиннадцатом пересмотренном издании Рекомендаций ООН.
3.3 It is submitted that the judge's instructions were unfair, since he did not give any guidance to the jury as to what he meant by the word "responsibilities" in this connection. З.З Утверждается, что инструкции судьи были недобросовестными, поскольку он не разъяснил жюри, что он подразумевал в этой связи под словом "ответственность".
4.7 The State party notes that the author also complains about the judge's instructions to the jury and points out that the Committee has recognized that this is a matter which falls within the jurisdiction of the appellate courts. 4.7 Государство-участник отмечает, что автор также жалуется на инструкции, которые судья давал присяжным, и подчеркивает, что, по признанию самого Комитета, данный вопрос относится к юрисдикции апелляционных судов.
In March 1999 instructions were issued creating regional asset management boards, and detailed guidelines were laid down for local, regional and headquarters asset management boards. В марте 1999 года были изданы инструкции, предусматривавшие создание региональных советов по управлению активами, и были разработаны подробные руководящие принципы в отношении деятельности советов по управлению активами на местном и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры.
Following action by the international community, including the postponement of a proposed reconstruction conference, the Government issued mandatory instructions that took into consideration some of the concerns of the international community. После принятых международным сообществом мер, включая отсрочку проведения предложенной конференции по восстановлению, правительство опубликовало обязательные инструкции, которые учитывали ряд вопросов, поднятых международным сообществом.
Furthermore, the authors failed to indicate how their attorneys would have acted against their instructions, and there was no indication that Mr. Morrison's attorney or junior counsel representing Mr. Graham had acted negligently in the discharge of their professional duties. Кроме того, авторы конкретно не указали, каким образом адвокаты нарушили их инструкции, а также в чем адвокат г-на Моррисона или младший адвокат, представлявший г-на Грэхема, допустили небрежность в выполнении своих профессиональных обязанностей.
In the aftermath of that unfortunate incident, the Government decided to establish committees to handle returnees at the various posts on the border with the United Republic of Tanzania. The committees have clear instructions and their membership includes representatives of the Government and UNHCR. После этого печального инцидента правительство приняло решение создать на различных пограничных постах на границе с Объединенной Республикой Танзанией комитеты по приему беженцев, имеющие четкие инструкции и состоящие, в частности, из представителей правительства и УВКБ.
On the basis of the information obtained or the investigations conducted, the Attorney-General may issue directives or general instructions regarding the conduct of the Judicial Police in the sphere of crime prevention and investigation, and institute criminal proceedings against police officers suspected of specific offences. На основании полученных данных и результатов проведенных проверок Генеральный прокурор Республики может издавать директивы или общие инструкции о действиях сотрудников Судебной полиции в области предупреждения и расследования преступлений, а также возбуждать уголовное преследование сотрудников, подозреваемых в совершении каких-либо преступлений.
In such cases, the competent judicial body shall, at that same hearing, specify in detail the instructions and conditions to which the accused shall be subject and shall immediately inform the enforcement judge of the decision placing the accused on probation . В случае принятия такого решения компетентный орган устанавливает на том же заседании конкретные инструкции и правила, которых должен придерживаться обвиняемый, и незамедлительно доводит до сведения контрольного судьи решение о применении к обвиняемому режима пробации .
In order to enhance the role of publications in implementing the mandates of intergovernmental bodies, the Publications Board has updated the publications policies, procedures and directives, including instructions on electronic publishing. В целях повышения роли публикаций в деле осуществления мандатов межправительственных органов Издательский совет обновил касающиеся публикаций политику, процедуры и директивы, включая инструкции в отношении издания публикаций в электронном формате.
Future regulations should provide for a guard service for waters and rivers with clearly defined instructions on monitoring, reporting, guarding, protecting and maintenance of water resources. Будущие положения должны предусматривать создание службы охраны водных ресурсов и рек и содержать четко определенные инструкции в отношении контроля, отчетности, охраны, защиты и сохранения водных ресурсов.
The Ombudsman for Aliens has a central role in securing the status of aliens. When he discovers discrimination against an alien, he issues advice and instructions designed to stop it or prevent it from recurring. Центральную роль в обеспечении защиты иностранных граждан играет омбудсмен по делам иностранцев: когда ему становится известно о дискриминации иностранного гражданина, он формулирует рекомендации и инструкции в целях недопущения дальнейшей или повторной дискриминации.
It was also reported that emphasis would be placed on the practical implementation of this law, that a committee would be established to monitor its implementation, and that instructions had been given to governors and provincial police directorates to prevent ill-treatment of suspects. Также сообщается, что особое внимание будет уделено практическому осуществлению этого закона, что для контроля за его соблюдением будет создан специальный комитет и что губернаторам и управлениям полиции на местах даны инструкции, запрещающие жестокое обращение с подозреваемыми.
To supplement the information, it is noted that instructions concerning equality planning were given by the Equality Ombudsman in 1996, covering not only the pay issue but also other questions relating to equality. В целях дополнения указанной информации следует отметить, что в 1996 году омбудсмен по вопросам равноправия подготовил инструкции, касающиеся планирования деятельности по обеспечению равноправия, которые охватывают не только проблему оплаты труда, но и другие вопросы, относящиеся к равноправию.